Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Singapore culture essay
Singapore culture essay
Singapore culture essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
I. Singlish is the combination of many languages put together. Such languages include, the Queen’s English, Malay, Cantonese, Tamil, Mandarin, and Hokkien. Singlish has a very unique twist that can only be recognized if a person visited to Singapore before. Unlike the English that is spoken in America or Britain, Singlish contains a vocabulary from a wide variety of languages. Although it is the most common form of communication, it is not spoken in formal situations or when any speaker adresses an elder. Singlish is very unique due to its diverse history, its distinct grammar and vocabulary, and its essential role in culture and traditions.
1. In 1810, Sir Stamford Raffles founded the island of Singapore and later claimed it in an attempt to create a trading post for the British. This trading post was located on the southern tip of the Malay Peninsula, which was important for trade from East Asia and India. In the early 19th century, Malays, Chinese, and Indians came to Singapore to begin trade. The language spoken by these ethnicities affected one another and resulted in a choppy, sing-song version of the Queen’s English with heavy accents from the Hokkien, Malay, Cantonese, Tamil, and more.
2. While Singlish may be based off British English, most of its influence comes from Chinese and Malay. Words from Hokkien, Mandarin, Malay, Cantonese, and Tamil are often added to everyday conversation. Singlish has many distinct and unique features. One of the first things you notice when speaking to a native Singaporean is the way they drop grammatical endings, linking verbs, tenses, and plurals. For instance, if you wanted to say, “You walk so slowly,” in Singlish, you would say, “You walk so slow.” Or if you wanted to say, “She sho...
... middle of paper ...
...nister for Information and the Arts, to improve and maintain Standard Singapore English. He finally decided to keep Singlish as a part of their culture but prohibited in schools and formal gatherings. Even today, SGEM strives to expand the efficiency of English in school, reminding students that while Singlish may be an important part of our culture, it is even more important that the rest of the world can understand us and we can understand them.
4. Singlish is a melting pot of many different languages that can sound fun and upbeat to some people, but can make others cringe at the sound of misused grammar. You know you’re speaking with a Singaporean when you hear the reduplication and discourse particles, and the elimination of linking verbs. Singlish is a crucial part of their identity and their culture as it brings everyone together despite their social class.
It is interesting for Lisa Kanae to use three different voices in her book, Sista Tongue. The structure of Sista Tongue is different from standard books as if to make her words flow and become active. Her message still holds truth in today’s society. In many homes, younger generations face the inadequacy of being unable to understand their mother tongues while their parents struggle with learning English. Code-switching is natural for bilingual people and those that speak to other sub-cultures. Lisa Kanae’s different voices are similar to
There are two forms of languages; public and private. The "private" language only spoken with family and close intimate relationships. The "public" language used in society, work, and school. Both of these help form two identities, that help us connect and communicate with one another. In the essay “Mother Tongue” by Amy Tan and also in the article “Speech Communities” by Paul Roberts ,we will see how both private and public language demonstrate how we view, and grow from each language.
A person's language can often influence success and happiness. America is viewed as a melting pot for numerous different people and their respective languages. Language is so vital in our society that a person of diverse ethnic backgrounds can face many tribulations throughout their everyday life. Many renowned writers and other professionals have expressed their personal opinion about the value of words over the last few years. Chinese-American author Amy Tan is one of the many writers who understand the importance of the simplest words in the English language.
Have you ever been to another country, state, or even city and realized how different your accent may be? Have you been asked to repeat a word or phrase that you may say differently? Sometimes we were asked for a good laugh, but that’s not always the case. In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldúa and “Mother Tongue” by Amy Tan, both authors use personal narrative to demonstrate how their lives and identity are affected by their language and culture.
The video Mother Tongues: Languages Around the World discusses the various languages found in Africa, Oceana, Asia, Europe, and the Americas. The film starts with a brief description of Africa’s nearly 2000 languages. It explains that because of Africa’s relative isolation and long history of occupants it has the most languages of any land mass. The African languages include anything from Arabic, Swahili, or the ‘click’ language. Click languages are located only in Africa; in these languages the clicks function as normal consonants.The many languages of Africa all evolved differently due to separation between groups. For example the Nigeria area has over 400 languages and almost every language group is represented. Africa has unique sounds such as kp or gb which can be written has ibgo. These sounds are not common in places other than Africa. Swahili is probably the best-known African language. Developed along the Indian Ocean near areas such as Kenya. Swahili was adopted from many languages especially Arabic. Swahili has taken on an international image as one of the main languages of Africa.
The word “literacy” alone has a huge impact to my unperfect or as you can say informal English. Many would criticize and laughed at native speakers but did anyone every thought of the struggles of balancing two different languages with various different style within the language. As Amy Tan. the author of Mother Tongue, had mentioned, “that Asian students, as a whole, always do significantly better on math achievement tests than in English. And this makes me think that there are other Asian- American students whose English spoken in the home might also be described a ‘broken’...” Tan is describing the struggles that Asian- American students faced in America (4). In addition to Tan’s statement, I can relate back to my daily life; learning the formal English in school, speaking Vietnamese at home, and listening to the limited English
Tan, Amy. “Mother Tongue." 50 Essays: A Portable Anthology. 4th Edition. Ed. Samuel Cohen. Boston/New York: Bedford/St. Martins, 2011. 417-23. Print.
Language is like a blooming flower in adversity – they are the most rare and beautiful of them all as it struggles to express itself. It blooms and flourishes in strength, awe, and passion as the riches of thought is imbibed from the seed and into a finished beauty. For others, a non-native person speaking in a language that they are not familiar with sprouts out like a weed – the way its thorns can puncture sympathy and comprehensibility. Amy Tan, however, addresses the nature of talk as being unique under its own conditions. In Tan's “Mother Tongue”, she discusses how her mother's incoherent language is “broken” and “limited” as compared to other native English speakers. When focusing on Amy Tan, she grows noticeably embarrassed with her mother's lack of acuteness in the language, which then influences Tan to “prove her mastery over the English language.” However, she soon learns from herself and -- most importantly -- her mother that a language's purpose is to capture a person's “intent, passion, imagery, and rhythm of speech and nature of thought.” With such an enticing elegance...
Verbal and written language is how people communicate with each other and encourage thoughts, achieve goals, and build relationships. Speaking a single, or multiple languages, and growing up in different setting can seriously alter the way that people speak the same language. This can either encourage diverse communication or make communication all but impossible. For the most part I speak English fluently, it is the only full language that I can speak and I developed this language growing up in a small farm town in the middle of New Jersey.
Amy Tan’s short story called “Mother Tongue”, reminded me of my personal life experience, that I'm going through right now, this short story made me start to read the whole book of “Mother Tongue “, because I think in Tan’s book we have similar thoughts about the power of language. People’s do not take seriously the person’s problem who is with broken language. Also, everybody has their own mother tongue that they grow up with. In addition, parents with no perfect English has effects of their kids life.
In various societies, people use several different languages in conversations between their friends, family and peers. Especially in Singapore, it is not an unfamiliar phenomenon to hear two or more bilingual speakers speaking and code switching between the language English and Chinese, English and Malay, English and Tamil or even Standard English and Singaporean English to each other in a natural and effortless manner. In this line, I have mechanistically relate speech varieties with “codes” and despite having a vast variety of definitions for code switching to choose from; I have decided to use Heller’s definition. Heller (1988) defines code switching as the alternating between two or more languages in a single sentence or conversation. During this phenomenon, it is common for individuals to fluently use more than one language in a course of a single communication episode. When this happens, bilinguals are not coached in how to code switch, but instead, they rely on unconscious linguistic understanding in differentiating between what are tolerable and intolerable code switching usages. According to Auer (1989), factors such as cultural interaction, intercultural marriage, education, and colonization are some influences for code switching. Moreover, speakers may choose to alternate from one code to another, either to distinguish oneself, to show commonality with a social group, to discuss a certain topic, join in social happenstances, to impress and influence the audience or to express feelings and affections (Crystal, 1987). However, there has been a misconception in many people’s perception, that “code switching is bad”, “code switching creates confusion” and that “code switching will result in a language deficit where individ...
Schelling (1960) stated language is common tool consisting sounds and signs used by individual to communicate. Indonesia are known as one of the most multifaceted country in the world with approximately 731 distinct languages and more than 1,100 different spoken dialects (Frederick and Worden, 2011). Despite their complexity in culture and language, Indonesia has their own official language, Bahasa Indonesia.
Language has a personality and a mood, created by the behavior of the speakers and their cultural identity. Moreover, this includes the tools speaker use to communicate through i.e. sign language. Languages can be described by human emotions and feelings; therefore, language is personified and dynamic. Historical events have lead to changes in languages in caused flexibility and dynamicity of language. Globalization and colonization also had an effect in word borrowing, and many languages have been altered due to this. Languages are also interpre...
According to “ Language in Society”, An introduction to Sociolinguistics, by Suzanne Romaine, the standard language is normally acquired at home as a mother tongue and continues to be used throughout life. Its main uses are in familial and familiar interactions. In Thailand, the standard language is acquired from home, school and public arenas. Different parts of the country acquire different local languages. However, people have to learn the standard language in order to be able to communicate with the rest of the people from the different parts of the country. It is used in school, governmental office, bank, university, and every public arena. People from Bangkok and its vicinities mostly acquire standard language from home as a mother tongue. Unlike people from other parts of the country who acquire local language as a mother tongue. Both local and standard languages serve the same purpose. They are used in normal conversation, with family member, friend, and other familiar interaction or with the normal domains such as school, governmental office, etc.
Hepworth, M. D. (2012), Tutorial Notes, '69214339 TMA01', Unpublished Work. Leith, D. and Seargeant, P. (2012), 'A Colonial Language', in Seargeant, P. and Swann, J. ed. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a. a History, Diversity, Change (U214, English in the World), Milton Keynes, The Open University, pp. 113-117. 101.