Language is like a blooming flower in adversity – they are the most rare and beautiful of them all as it struggles to express itself. It blooms and flourishes in strength, awe, and passion as the riches of thought is imbibed from the seed and into a finished beauty. For others, a non-native person speaking in a language that they are not familiar with sprouts out like a weed – the way its thorns can puncture sympathy and comprehensibility. Amy Tan, however, addresses the nature of talk as being unique under its own conditions. In Tan's “Mother Tongue”, she discusses how her mother's incoherent language is “broken” and “limited” as compared to other native English speakers. When focusing on Amy Tan, she grows noticeably embarrassed with her mother's lack of acuteness in the language, which then influences Tan to “prove her mastery over the English language.” However, she soon learns from herself and -- most importantly -- her mother that a language's purpose is to capture a person's “intent, passion, imagery, and rhythm of speech and nature of thought.” With such an enticing elegance...
It is interesting for Lisa Kanae to use three different voices in her book, Sista Tongue. The structure of Sista Tongue is different from standard books as if to make her words flow and become active. Her message still holds truth in today’s society. In many homes, younger generations face the inadequacy of being unable to understand their mother tongues while their parents struggle with learning English. Code-switching is natural for bilingual people and those that speak to other sub-cultures. Lisa Kanae’s different voices are similar to
Language can defined the type of person you become and it has an influence on our choices as well as lifestyle. Language itself has become a way of seeing life in a different perspectives. Tan discusses the many ways in which language has played a role in her life and the result from it. I can relate to Tan’s experience to some extent because I come from a bilingual household too. Just like Tan, I am one of my mother’s main source of communication with people who don’t speak spanish. I believe the notion of Tan’s “Mother Tongue” is stating that just because someone who cannot speak the English language perfectly, is considered less intelligent to many compared to those who can understand and speaks it fluently. But what makes us all unique is that it is rare to find two or more people who speak the same exact English. Even though both Tan and I helped our parent and come from different ethnic backgrounds; Tan came from a Chinese family while I came from a Hispanic family. We both share similar ideas about the language spoken in our household, and it was also a big challenge for both of us while we were being raised by an immigrant parent who spoke only “limited English”(Tan
The Essay written by Amy Tan titled 'Mother Tongue' concludes with her saying, 'I knew I had succeeded where I counted when my mother finished my book and gave her understandable verdict' (39). The essay focuses on the prejudices of Amy and her mother. All her life, Amy's mother has been looked down upon due to the fact that she did not speak proper English. Amy defends her mother's 'Broken' English by the fact that she is Chinese and that the 'Simple' English spoken in her family 'Has become a language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk' (36). Little did she know that she was actually speaking more than one type of English. Amy Tan was successful in providing resourceful information in every aspect. This gave the reader a full understanding of the disadvantages Amy and her mother had with reading and writing. The Essay 'Mother Tongue' truly represents Amy Tan's love and passion for her mother as well as her writing. Finally getting the respect of her critics and lucratively connecting with the reaction her mother had to her book, 'So easy to read' (39). Was writing a book the best way to bond with your own mother? Is it a struggle to always have the urge to fit in? Was it healthy for her to take care of family situations all her life because her mother is unable to speak clear English?
Amy Tan talks of the English she grew up with. Tan describes an English her mother uses and an English she shares with her husband. Tan sprinkles in the emotional intricacies of a personalized language that is burdened by misconceptions and apprehensively describes this language as “broken,” but expression through the use of a “broken language doesn’t invalidate what is being said, it doesn’t devoid passion, intention or imagination it simply differs from a normality. Envisage expression as ubiquitous. The differences rest in the vessels used to express. Here, I am using the English language, a grandiose entangling of words and a structured system, to indite my thoughts.
“Mother Tongue” is an essay that show the power of language and how Amy Tan uses the many forms of English and the different ways in which the language she knew impacted her life. I feel connected to Tan’s essay because I also come from a multilingual home. I have smart emigrant parents who are educated, but even though they are educated they still need my help with communicating with people occasionally. I believe the most important idea in Tan’s “Mother Tongue” is the limitation that an imperfect English can cause in a society and the richness that such English can bring to
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
In the essay, “How To Tame A Wild Tongue”, by Gloria Anzaldua and the essay, Mother Tongue, by Amy Tan, the ignorance shown by many people is highlighted. Amy Tan’s essay focuses on how some people look down on others who do not speak English without an accent. Anzaldua’s essay focuses on how people do not have a broad view of language and often look down upon others who do not speak the language that they speak. Both of the essays address language, but the broader topic that they acknowledge is more important. The essays both acknowledge how humans feel uncomfortable around people that are different from them, and often demean others. People demean others due to people wanting to look more powerful by giving their views correctness while discrediting
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
In the essay “Mother Tongue” Amy Tan, the author, gives a different, a more upbeat outlook on the various forms of English that immigrants speak as they adapt to the American culture. Using simple language to develop her argument, she casually communicates to the audience rather than informing which helps the audience understand what is being presented at ease. Her mother plays an important role in her outlook of language, because she helps her realize that language not only allows one to be a part of a culture but create one’s identity in society. Amy Tan shares her real life stories about cultural racism and the struggle to survive in America as an immigrant without showing any emotions, which is a wonderful epiphany for the audience in realizing
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
If you are not fluent in a language, you probably don 't give much thought to your ability to make your personality attractive, to be in touch with the people and be understood in your world, that doesn’t mean you are an underestimated person. Every person has something special to make them more unique, remarkable, and gorgeous between people. The opinions could lead towards success, or those opinions could be one that is losing, and have a negative impact on how people connect with you. In Amy Tan 's “Mother Tongue” she made this book for several reasons. She had started her life by learning language, and she always loved to spend her time to learn language, but this story focuses about Amy Tan 's mother with her terrible English,
She shows the way linguistics shift personal ways involving thoughts plus beliefs getting manifested. Knowledge involving many languages serves to complicate ideas on what is real: “To make my waking life American-normal, I turn on the lights before [something] untoward [shows itself]. I push the deformed into my dreams…in Chinese, the language of impossible stories. Before we can leave our parents, they stuff our heads [the same way they stuff] the suitcases which they [cram] with homemade underwear” (Kingston 87).
It is indisputable that language is a very emotionally change concept it was born from the necessity to express and connect. Having gone through countless school days learning the difference in spelling their, they’re, and there there was one thing that I could not understand, if language was born for talking way before writing and the sole purpose of it was to vocalize a person inner thoughts with those around them then what is the point of having such intricacies in the writing of it? That in itself does not present itself much of an issue until things like these are taught more than how it could be applied to express yourself in everyday life, we are taught by the book and with a very ridged outline. But, language is so much looser and fluid than that it is not meant to be so deprived of emotion and identity. Cummins illustrates this very well in “The effects of bilingualism” by comparing the use of language to a wheel, if you focus on the first and second figures this is very easy to see, a wheel is meant to spin freely with little effort so that it can take to the idea that you are trying to convey through it but try to make language too ridged and it will not spin unless you put huge amounts of effort into it. Cummins take this a step further and adds the concept of speaking two languages at
Shafak speaks about her opinion on linguistic knowledge, suggesting that people who are only relative to their own language are minimized in terms of communication and have barriers that are set into place when trying to expand the understanding they have for the world’s different cultures. Although superficially this point does seem to be true, understanding a different language does not make one accustomed to the social aspects and certain sayings that comes along with many years of living and breathing it, as well as the culture it surrounds. Shafak views language as something that is easily obtained through study by emphasizing the ability to learn a new language through cultural exposure and personal practice, while that is only the beginning. The art of words is intertwined with centuries and centuries of knowledge and experience, and would take one that wasn’t born into it, a lifetime to fully understand the true depths to the words and how language brings forth power on the individual, and cultural level. Not only do languages differ vastly on a cultivated level, they also contrast heavily in a cognitive aspect. Nicolas Evans and Stephen C. Levinson discuss this thinking in “The Myth of Language Universals: Language Diversity and its Importance for Cognitive Science”. Evans and Levinson recognize the true mental diversity of languages by suggesting that “languages differ so fundamentally from one another at every level of description (sound, grammar, lexicon, [and] meaning) that it is very hard to find any single structural property they share”(429). Shafak appears to advert to the widespread misconception of language uniformity, both on a cognitive and cultural dimension as she fails to recognize not only the intellectual differences that make mastering a language so difficult, but more importantly the heritage