Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
About Chinese Cuisine
An essay on the chinese cuisines
An essay on the chinese cuisines
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: About Chinese Cuisine
A Bite of China is a documentary about fine food which is produced by CCTV and after it aired on television and online, it became a hot topic immediately and was well received at home and abroad. This program combines people’s pursuits of future with food and introduce some very unique and local specialties from some parts of China to all audience inside and outside the country. As an old Chinese saying goes, “Food is the paramount necessity of human” , so you can see Chinese people really pay great attention to what they eat and drink. In China, food, in addition to it’s taste, also contains cultural connotations and humanist features. Therefore, for Chinese people, the five flavours including sour, sweet, bitter, spicy, and salty are not only stimulation to people’s tongue but the inheritance …show more content…
Those local flavors also can appeal people around the world to China. Therefore, Chinese food culture plays an important role in boosting local tourism development and growth and also can popularize Chinese traditional culture (Tellström R, Gustafsson I B, Mossberg L,2006) . But we all know that there are many differences between Chinese and Western food culture for example many foreigners don’t know some food and ways of cooking in China, so they may have difficulties in accepting those dishes and then will breed prejudice against them. I believe that if we want more foreigners to accept our traditional food and culture, the translation of dish names plays an important role. In the process of translating A Bite of China, dish name translation is the hardiest part, because some dish names include unique Chinese cultural factors and strong ethnic characteristics which we can hardly find even an equivalent word in the process of translating. Therefore, a good translation theory is very important (Liang Lina, 2013:1)
The author chose to conduct this research to explore the comparison between Szechuan and Cantonese food and the extent of its popularity within UK. To enable the research to be conducted in a smaller margin, the students of University of West London are selected as the focused target of research. As observed in the European culture, Chinese food is considered a treat for special occasions as selected restaurant stands equal with high-end restaurants that are serving western cuisine as shown in TopTable (2014). According to Mail Online (2010), it is found that 39 per cent of the population preferred Oriental flavours, such as sweet and sour and chow mein to Indian sauces such as tikka masala.
This novel Paradise of the Blind, written by Duong Thu Huong, is set in the 1980’s. The novel narrates the life of a twenty year old Vietnamese lady, who has been through a great deal of things in her life. While she is on a train to Moscow, Russia, she reflects on her childhood in Vietnam during the time of communism. Throughout the confusing yet great novel, Huong writes the story in the perspective of a main character, Hang, by using many different motifs. No doubt, one main motif is the use and the culture of food that is told throughout the novel. Food is mentioned countless numbers of times, it is very significant through the novel and the Vietnamese culture. This novel, is a great written novel, considering it was banned from Vietnam in 1993. There are many foods mentioned throughout the book, and each of them have a great significance of the culture Vietnam and areas around that region as well as in the book, Paradise of the Blind. The author emphasizes food in the novel, which reveals once status of hierarchy, which also brings in family as a connection with the culture of food they have other homes in Vietnam.
Food culture all around the world changes and adapts in accordance to how humans evolve their tastes. In “End of Ethnic” by John Birdstall, he informs us of his point of view on what ethnic food is, and what we as Americans think of it. In addition, Kate Murphy’s “First Camera than Fork” talks about the positive and negative aspects of the “Foodie” world on the internet. Modern American food is an open book, full of different ethnic creations, and eye candy. This definition is proven through both Birdstall’s examples that define ethnic food as well as Murphy’s examples revealing how the food culture turns all their meals into a photographic diary.
The phrase, “We are what we eat” holds some essential validity and truth to it. Food is a constituent feature of our environmental ties to where we subside. It is a part of our daily lives. It can act as a form of communication with other individuals. Food can be an indicator of the nutrition idiosyncratic cultural groups are practicing. Notably, which ingredients hold higher placement of emphasis in consumption from a day to day basis. The way food is assembled or arranged has specific meanings in certain locations. From humble beginnings to global acknowledgment, the diffusion of Hispanic cuisine and some of it’s signature dishes will be analyzed under domestic and foreign context.
On one side, menu items of Chinese restaurants change a lot when the Chinese immigrants came to the United States. For instance, authentic Chinese restaurants does not have General Tso’s Chicken and fortune cookies. The dish of General Tso’s Chicken is originally from America. Since the General Tso’s chicken has a same name with a famous Chinese statesman in the last century. Most people think it is authentic Chinese food. But actually, it is inauthentic Chinese food. There is a joke of this disk. That is even Zongtang Zuo does not eat General Tso’s chicken because of the dish of name is from Zongtang Zuo (“The Strange Tale”). The other is fortune cookies. People do not eat fortune cookies after they finish all dishes in China because there are cultural differences. In China, the Chinese restaurants has not a traditional culture which eats fortune cookies after finish eating all dishes. Also, the cold water does not exist at the dinner table in China. Hot water is almost always served (Xiaoyu Yan). But, the cold water absolutely appeared in the Chinese restaurants in the United States. Even the authentic menu items do not include either fortune cookies or General Tso’s Chicken. On the other side, Chow Mein is a traditional Chinese food. But, the chef changes the cooking process of Chow Mein in the United States. The reason is the owner of restaurant wants to adapt
Cuisine is a big factor in the identity of a culture and many people will list food as a factor that makes a country what it is, even using Damper for an example, many people see it is an Australian classic and part of Australia's history. Analysing these two iconic recipes, we can begin to view what kinds of communication is used and by looking at this, the history and the shaping of culture we gain a deeper understanding of the impact and importance of food in both Australia, Japan and around the world. Through this analysis it is hoped that a better understanding of these topics is acquired and an in depth reflection is produced.
Food has been used as a tool by many cultures as movements to help with their culture become recognized, to identify their way of being, and to show their class and status. By exploring different author’s articles, and movie clips this will be visible. Food has created many cultures to explore these outlets and in return has had a positive impact on their culture.
There are some cultures that are similar in terms of geographical region and as more in similarities than differences. For example, by historical influence, Latin American countries share culture between them and also with Spain, as well as Europeans who share certain cultural, tastes in food, manners and customs, because some countries had influences of past kingdoms and conquests. It can be said that no culture is like the Chinese culture, neither in language, customs, or personality; the Chinese culture is so unique that is a whole world to know. Chinese cuisine is adapted to the climate and the characteristics of the geographical area, meaning that Chinese food cannot be eaten the same or in the same way as in other countries. In fact, it is said that the tasting of traditional Chinese recipes in their home is a
A defining trait of every country, whether it be Italy or India, is the type of cuisine that they serve. One of the best ways to gain an understanding of a country’s culture is through their food. While some people would deem other aspects of a culture as more important, it is a feature easiest to explain and relate to. A distinguishing fact is that food is both physical and mental in that its creation takes dedication and effort; food is able to create emotions given the proper setting. As cooking traditions evolved throughout the years, to fit people’s ever changing tastes, so does the culture. They are parallel to each other in that as one aspect of culture changes, so does the food and vice versa. Two of the most popular types of foods in society today are American food, and Chinese food. The typical features of how food is prepared and made, the tastes preferred, the utensils, and the beliefs about the food's properties are all reflections of the American and Chinese cultures.
The movie “The Hundred Foot Journey” is a great representation of different cultures interacting as well as the different food habits. The movie is based on an Indian family who moves to Italy and wants to open an Indian restaurant across street from a famous Italian restaurant in the small town. The Kadam family wants to bring the Indian cuisine to a new culture and share some of their values. They have trouble expanding their culinary delights to the public because Marquerite the sous-chef doesn’t want any competition. Throughout the movie, secrets on certain dishes are shared and tricks to improve the certain style of food is greatly appreciated by both restaurant chefs.
There has been a heated discussion in the field of Translation Studies with respect to where the emphasis should be put. Should it be on the source text and the sender, on the target text and the receiver or the process itself? This boils down to how one defines translation. This essay offers a critical view on the Skopos theory, which focuses on the translation process. A discussion is included to illustrate the importance of translation brief in both pedagogical and professional settings. Other related theories are presented as well. Finally, the essay concludes with a few remarks and suggestions.
When a person enjoys a dish from a different country, this can cause a positive perspective to the culture itself. According to SooCheong Jang and Jooyeon Ha, authors of “The Influence of Cultural Experience: Emotions in Relation to Authenticity at Ethnic Restaurants.” A study conducted to identify customers’ cultural experiences with authenticity of ethnic restaurants. “This study uncovered that a customer’s experiences with a particular culture are a significant factor for eliciting positive emotions regarding authentic aspects of ethnic restaurants” (302). Furthermore, the authors suggest that providing different parts of one’s culture (including their food) will get people more interested in different cultures (302). Ethnic restaurants can become the start point that gets people interested in different cultures. To encourage people into learning more about different cultures, ethnic restaurants can give out flyers about their culture to their customers or add a factoid of a certain dish next to it’s name in the menu. This can increase the chances of a customer getting to the start point of being interested in learning about a different
In this essay we are going to study the translation equivalents and the gaps raised from the non-equivalence at word level; then we will analyze some useful strategies for the translation process.
Through new experiences, people are impacted by the unique taste of food in Asia. Nevertheless, not many people in the West know the taste of authentic food of, for example, Chinese food. A previous faculty member at NYU’s center for Multicultural Education and Programs, Rachel Kuo, a writer for Everyday Feminism, states: “The relationship between food and culture also means that food can be used as a tool of marginalization” (Kuo). For example, when thinking about Chinese food in the West, Americans often blurt out their main dishes such as fried rice or Lo Mein with General Tso’s chicken. Many assume that these cuisines are the traditional Chinese food. However, this may not be the case in a different country like Korea or even the original country, China. In Korea, Chinese food consists of noodles made with a black bean pasting called Jajang-meon and fried beef topped with sweet, pineapple sauce called tangsuyook. On the other hand, in China “Steamed white rice is the most commonly eaten food… Chinese noodles come dry or fresh and are often served in soups or fried as toppings such as Shou Mian” (Wikipedia). This difference in the authentic Chinese food and Chinese food served in the West provide clear evidence of manipulation for Chinese food in the West. Thus, this modification in food creates a homogenous idea when thinking about food
Translation was founded a hundred of years ago because the importance of communicating and understanding other people with different languages. Translation is a bridge that fills the gaps between two languages and cultures. Moreover, “it is a communicative process which transfers the message of a source language text to a target language” (algaz, 2015, p.183). It is not only conveying the meaning from the one language to another language, but also transferring the culture and tradition of the community. Lefevere (2003, p.2) describe the translation as "channel opened" and it can influence on the target culture by the foreign culture. It cannot be denied that translation has a pivotal role in communicating and sharing culture. Ideology and