Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Analysis on spanish culture
Essay on spanish culture
Importance of culture in spain
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Analysis on spanish culture
Resumen
Durante generaciones el español va cambiando poco a poco y el español tampoco es igual en cada país hispanohablante. Las diferencias del idioma español son muchas desde el vocabulario, la gramática, etcétera. ¿De qué manera y por que cambia el español a través del tiempo y de lugares?
Para contestar esta pregunta se examinarán varias razones por las cual el español podría haber cambiado y también se analizarán varias maneras en las que el español ha cambiado. Primero se notara la historia detrás de cómo se creó el español contemporáneo, el español que se habla en actualidad. Luego se discutirán lo que comprueba que hay cambios en el español. Después, se explicarán y darán ejemplos de los cambios temporales, las variaciones regionales, las variaciones sociales, y las variaciones contextuales y su importancia hacia los cambios en el español. Por fin se hablara sobre las ventajas y desventajas de que el español cambie.
La conclusión alcanzada es que los cambios en el español sí existen y que se deben a las variaciones y cambios mencionados antes. Es importante notar que el cambio del español es algo natural que también ocurre en otros idiomas no solo en el español. Mucha gente no responde positivamente a los cambios y hay gente que desea que el español sea igual en todos los países hispanohablantes. Es una gran batalla complacer a toda la gente y desafortunadamente en esta ocasión no se puede prevenir el cambio del idioma. Pero, hay que recordar que los cambios en el español señalan que el idioma se está innovando para que esté actualizado a nuestros alrededores.
Conteo de Palabras:266
Monografía
Un idioma en general es esencial para el éxito de una sociedad por varias razones. Un lenguaje permite la transmisión y el inter...
... middle of paper ...
...an muchas variaciones hay ventajas de que el español cambie.
Aunque mucha gente no esté de acuerdo con los cambios en el idioma español es importante innovar el español para que esté actualizado al nuestros alrededores. En otras palabras los cambios en el español señalan que la cultura hispana está cambiando. Sería algo absurdo desear que el idioma fuera inmutable porque eso insinuaría que nuestra cultura no se ha innovado o adaptado a los alrededores. Mejor dicho si nuestro idioma no cambiara se podría decir que tal vez no tendríamos comunicación con otros países, la tecnología no estaría a nuestro alcance y nuestras comunidades no estarían tan desarrolladlas como lo son hoy en día. Es importante notar las desventajas de los cambios en el español, pero es mucho mas impórtate apreciar las ventajas de que el español cambie.
Conteo de Palabras: 2,853
This can be seen by multiple youth interviews through the documentary. An excellent example is the teen girl who talked about her relationship with her mom and her use of Spanglish. When talking to each other, her mom would talk to her in Spanish and she would respond in English, which in turn made her mother angry because she was not using her traditional cultural language. Although having a traditional language is nice, being able to speak multiple languages can be very beneficial to young adults. In the Hispanic culture today, it has become even more common for young adults to use spanglish. Like the B.E.T. star, many teenagers today intertwine English into their Spanish speaking homes so it can help to better their families’ English skills if they are not so great. By the interviews we can conclude that teenagers and young adults are eager and excited to implement the idea of making television shows that include actors using Spanish just like they do in their everyday life. In some cultures, this can be offensive as well because they are changing their ways to try to fit into society better. The documentary is full of evidence that supports this conclusion as each of them tell stories about how they consume culture from English and Spanish networks. With shows available in different languages it allows people from
Alfredo Corchado — is the author of the book named " Midnight in Mexico:A Reporter's Journey through a Country's Descent into Darkness”. We are, probably, all interested in finding out the facts, news, and gossips about Mexico. This country was always associated with something mysterious. For me personally, the title of the book seemed to be very gripping, I was interested in revealing the secrets of life in Mexico, thus I decided to read this book. I was really curious, what can Alfredo Corchado tell me about the life in this country, the country, where the constant massacre is the picture, people used to see. In his book, the author tells the reader about the real situations, which took place in Mexico, reveals the secrets of the people’s lives and tells the story from the “inside”. He describes the way he lives his life, and does his work. The " Midnight in Mexico: A Reporter's Journey through a Country's Descent into Darkness” is a memoir. Author tries to transform his own experience into the story line. Corchado shows the reader the darkest episodes of Mexican society, while relying on his own experience.
Alvarez demonstrates generational boundary when discussing,“The quince tradition has always been important, but there’s this retroculturation going on right now” (56). Alvarez illustrates that retroculturation is a pattern within the Hispanic community where loss of culture is present for a generation. Alvarez explains how the first generation wants to assimilate in America with their culture, while the second generation has adapted to American norms so they have lost their culture and no longer speak spanish; however, the third generation is born and bred in America and now wants to learn about their hispanic culture by learning Spanish. Teens shop at popular American malls but listen to Spanish radios to embrace diversity (56). Similarly, Munoz is confronted with the issue of generational boundaries when he admits, “I was born in 1972, a generation that learned both English and Spanish” (308). The generation before Munoz grew up speaking only Spanish which causes a barrier between one families generation to the next. Munoz speaks Spanish at home and English in public along with his other cousins who serve as translators for their household. While the second generation before Munoz have no way of following Spanish because they have already adapted to American norms and in some ways lost an important cultural aspect (308). Alvarez and Savan are interconnected because each
The article shows her ideas with a specific focus on the Latino community in English-language country. The writer said “After my first set of lessons, I could function in the present tense. Hola, Paco. De que color es tu cuaderno? El mío es azul”. (Barrientos, Tanya p.64). This is evidence throughout the article that she said such as this sentence and writes some words in Spanish that she don’t know. The writer was born in a Latin American country, and feels like a Latina (the brown-skin) even if she was raised in the United States and does not speak Spanish anymore. In addition, this article also serves as inspiration for people with different backgrounds that suffer from the same problem, helping all the people that face the same problem. I’m also have same experience. I’m growing up in Shandong province, but born in Guangdong province. It is so far from Guangdong to Shandong. And China is an old country, the culture and habit is not similar from place to place. If there are a few mountains between two cities, the language is total different. So every time when I come back to my hometown, the citizen, especially my grandparents, which growing up in tradition, will call me “yuasangia”, which like the writer’s struggles in American. However, the different is that this noun just for others province people who live in or travel to my hometown. Every time when I say my hometown language
El rasgo final es que como hay algo crónico en esta historia. Como del principio del accidente hasta el final cuando muere, hay mucha suspensión, pero dar cosas en listas que ayuda a los lectores. Esta disque lista es buena para ver fácilmente que esta pasando y entender la historia mas. Como entendemos los problemas interior y exterior con todas las imágenes, todo esta en una estructura que queda como un rompe cabeza. Todo esta organizado bien y fluye las historia con la drama.
As a young child, Rodriguez finds comfort and safety in his noisy home full of Spanish sounds. Spanish, is his family's' intimate language that comforts Rodriguez by surrounding him in a web built by the family love and security which is conveyed using the Spanish language. "I recognize you as someone close, like no one outside. You belong with us, in the family, Ricardo.? When the nuns came to the Rodriquez?s house one Saturday morning, the nuns informed the parents that it would be best if they spoke English. Torn with a new since of confusion, his home is turned upside down. His sacred family language, now banished from the home, transforms his web into isolation from his parents. "There was a new silence in the home.? Rodriguez is resentful that it is quiet at the dinner table, or that he can't communicate with his parents about his day as clearly as before. He is heartbroken when he overhears his mother and father speaking Spanish together but suddenly stop when they see Rodriguez. Thi...
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
While reading this article, one of the most shocking sections was when the students were talking to Monzó and sharing their outlook on their place and their language’s place in society. These students, even at this early age, are feeling how devalued their first language has been. They feel like they have to speak the right* English, only use English in public places, never their first language, and that they must assimilate to the American culture as much as possible. This reminded me of a chapter in Lippi Green (2012)’s text. Within this chapter, Lippi-Green (2012) discusses how in the United States Spanish speakers are not only expected to learn English, but they are expected to learn and utilize the right* English determined by the majority and assimilate entirely to American culture.
Language is an important value for the nationalistic identity of a nation. Hispanic culture is the way of life of people from Latin America and Spain, and their main identifying factor is the fact that they speak Spanish as their main language. Therefore, Hispanics are not necessarily Spaniards but other groups like Mexicans, Puerto Ricans and Cubans who speak Spanish are also part of this group (Shaw and Dennison 207). American culture on the other hand is mainly comprised of the people who speak English as their main dialect. Therefore, the Spaniards have Spanish as their native language while the Americans use Englis...
The author began the story by using a metaphor, she compares the process of acculturation to a painful dentist visit where the dentist is trying to control and hold down her tongue, which is a representation of her language (Anzaldua 8). She appeals to the readers by using a clever metaphor comparing her tongue to freedom of speech or language, and the dentist to the oppressors of her culture and language the people who are apart of the dominant culture. Anzaldua also discusses how different cultures and influences determine which language people use to speak to one another. Anzaldua herself writes, “ Often with Mexicanas and Latinas we’ll speak English as a neutral language” (Anzaldua 8). Anzaldua’s point is that it is difficult to know which language to speak when feeling afraid or ashamed of what others may think. Moreover, Anzaldua discusses problems such as not being allowed to speak her native language. She writes about remembering as a child how during school speaking Spanish was forbidden and being caught speaking it would mean you would be reprimanded. Anzaldua writes “ I remember being caught speaking Spanish at recess--that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler” (Anzaldua 5). In making this comment she is showing us that throughout the school day you’re
The English and Spanish language abrazándose like íntimos compadres. That is the perfect example of Spanglish. Spanglish is the representation of different cultures, different places, and lots of history within the fusion of two languages. It allows its speakers to quickly switch between two worlds and put their brains to the test. In a similar manner, every language is a door to a new set of rules, concepts, and benefits. When reading Felipe de Ortego y Gasca’s “Regarding Spanglish” after having read Boroditsky’s “How Does Our Language Shape the Way We Think?”, a single idea kept echoing inside my head. Reading “How Does Our Language Shape the Way We Think?” before reading “Regarding Spanglish” suggests that Spanglish provides linguistic
When Rodriguez was a child, he found intimacy in his family’s language. He segregated the people around him based on what language they were speaking, whether it was el gringo’s English or the intimacy of Spanish. He refused to speak English at first, because he “wrongly imagined that English was intrinsically a public language and Spanish an intrinsically private one,”(19) the reason being that his parents were extremely private people and that he assumed his parents’ language was what made them private. He only learned to speak English because his parents and teachers forced him to.
I think that your questioning of these findings is valid. However, I feel in the same way they describe the women in this article. I feel much more secure and confident when I speak in Spanish. I think that it is related to the multiple systems I need to be aware of when I am speaking in English which I don’t need to play much attention to when I speak in Spanish. For example, when I am speaking in English, I am consciously paying attention to my pronunciation, grammar and syntax, semantics, and pragmatics. This much attention I pay to these systems have a detrimental role in my confidence as an English speaker. I don’t think that Spanish as a language makes me a more confident woman, what I believe is that when I am speaking in English I am
Many companies have gaged towards bridging the gap between the societal groups by adapting their dialect to accommodate that of the non-English speakers (Sharp). For example, the most recognizable reference to the language can be seen within the American chain, Taco Bell. Sharp emphasizes that Taco Bell uses the lingo of the Spanish language to match and promote their brand: “Yo Quiero Taco Bell!” In fact, Spanish television networks, such as Telemundo, have received higher ratings than those from an American network. To become more marketable and suitable, countless establishments have allowed for information on products, machines, and even resources translatable into Spanish upon request (Gonzalez-Barrera & Lopez). However, a researcher for the Hispanic Policy Development Project, Calvin J. Veltman says in his 1988 report “The Future of The Spanish Language in the United States” that the attainment of the English language is recognized amongst the Hispanic community and is deemed critical to their success in the United States. While the urge to ignore the Spanish language may be existing for some, it becomes progressively harder as the language gains more attention. Spanish's supremacy among many foreign languages has generated concern of the language’s longevity in our nation. Macías responds to the health of the language by
I will tell you about a few errors that Spanish speakers have; Gender Confusion, Is when Spanish speakers commonly get confused to words like ‘’him’’ and ‘’her’’ because in Spanish the word ‘’su’’ signifies both male and female. Another popular error that Spanish speakers make is regarding the order of adjectives and nouns, In Spanish the noun usually comes before the adjective, but in English the noun come after the adjective. For example in English a sentence would say ‘’that is a lovely dress’’ and in Spanish the sentence would say ‘’that dress is lovely’’. We can see the difference is sentence structure and the voice of the sentence just by the place of nouns and adjectives. One last common error is when Spanish speakers shorten their contractions. When this takes place they often forget to finish a contraction in a sentence, such as for the word ‘’won’t’’ they would say