Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Code switching and language teaching
Code switching short essay
Code switching and language teaching
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Code switching and language teaching
Second language learners have been influenced by the used of code switching, interfering with the proper acquisition of the target language. Let’s start with what is code switching? Code switching is defined as the use of more than one language in a conversation. (Romaine, 1992:110). There are three types of code switching “tag-switching,” “inter-sentential switching,” and “intra-sentential switching. We will be examining the many reasons why people switch from one language to another and why code switching can be seen as harmful to some while beneficial to others when learning a second language.
First, according to researchers there are three types of code switching “tag-switching,” “inter-sentential switching,” and “intra-sentential switching.”
…show more content…
Code switching can cause people to believe that the person learning the new language will not be able to communicate properly. According to Rose M. Fernandez “ Code switching, above all between English and Spanish, is interpreted as a linguistic deficit that reveals the lack of proficiency of the speaker in both languages. (52) Julianne E. Hammink also agrees with this theory and states, “ code switching is considered a low prestige form, incorrect, poor language, or a result of incomplete mastery of the two languages.” (Hammink 1) On the other hand, some see code switching as a useful way of communicating effectively. For example, a student who is bilingual might feel more comfortable and find it easier to get their point across by using code switching. According to Ana Huerta Macias “code switching is used to elaborate, emphasize, specify, and clarify for effective communication.” There are however effective and non- effective ways of code switching. One form of non-effective code switching is when a person is making a statement and they stop because of a language barrier. In this instance the person tries to explain what they are trying to say by using words they know but the other person does not know it. One form of effective code switching is when someone uses code switching to explain their point and is able to communicate effectively with
In Verhsawn Ashanti Young’s article titled, “Nah, We Straight: An argument Against Code Switching,” he makes his objectives clear as he argues against people Right to their own language. The author questions the advantage of standard American English as opposed to other types of English. He refers to those aspect as code switching, which he believes can lead to racist thinking. Code switching, according to Young, calls out for one way of speaking to be omitted in favor of others, based on one's rhetorical situations. The author points out that students are required to translate from Afro-American English or Spanglish to standard English and not the other way around, which is concerning. Youngs method to get around this segregation is the usage
As a result of many negative stereotypes associated with certain variations of English many students have adapted codeswitching. When this concept came up in the book it made me think about my own language. I realized that I code switch quite often between what is seen as Standard English and African American English or Ebonics. Usually with family or other friends that speak Ebonics I use that Ebonics to communicate, but when I am in school, in a
Everyone has various styles of speaking and various ranges of vocabulary that they utilize depending upon with whom they speak. This concept, known as code switching, portrays an integral part of our lives in today’s society. The fact that different groups of people speak in different ways necessitates the use of code switching. One would not speak to a group of high school students in the manner that one would speak to a scholar, or speak to a prison inmate in the same regard that one would speak with the President of the United States. Speaking in standard American English and then in African American Vernacular English (AAVE), or Ebonics, portrays the most prominent use of code switching in today’s society, especially among American youths. Today, people utilize code switching to associate better amongst a group of people. In William Wells Brown’s Clotel, code switching plays an important role in the escape of two slaves, outwitting a train employee, and simply showing the difference between a slave’s behavior with other slaves and the slave’s behavior in the presence of his owner.
There so many differences between code meshing and code switching. As Vershawn Ashanti Young theorized the topic between the two. Code switching means the practice of moving back and forth between two languages or between two dialects of the same language Code meshing is a strategy for blending many varieties of language with privileged standard language.
Most people who grow up with a foreign language spoken in there house grow up with an advantage in society. This advantage can only occur once the individual learning that foreign language also learns the dominant language spoken in that country. Once both of these languages are learned and mastered, the individual has now placed them se...
Many linguists define CS as “the use of two different languages or language within a single conversation or written text” (Benson, 2001). We are using the term in a much broader sense to highlight how a speaker may express themselves in conversation. For the purpose of our research we will describe the phenomenon of code-switching (CS) as “the practice of shifting languages you use or the way you express yourself in conversation” (NPR, 2013). CS expands across many cultures as there is code-switching between languages, dialects, race, gender, ethnicity, and sexual orientation. There are many factors that motivate a speaker to switch from one language, dialect, style, or register to another. Depending on the situation, a speaker may CS consciously
America is home for thousands of cultures and languages. Most people can speak at least two different languages either because of the environment and family or simply by taking another world language class in school. One of the advantages with knowing more than one language is that code-switching becomes a part of you and it happens naturally. In “‘ I Don’t ‘Code-Switch’ to Hide my Identity. I ‘Code-Switch’ to celebrate It,”’ Vaidehi Mujumdar states that code-switching is enriching and exciting based on her personal experience. In “learning How to Code-Switching: Humbling, But Necessary,” Eric Deggans claims that code-switching is valuable and necessary in everyday lifestyle and it is lot more than just being about cultural differences. If one were to put Deggans and
Education has a significant effect on African American variations of code-switching, and whether they are able to code-switch at all. African American who are uneducated will have a difficult time with code-switching. Uneducated African Americans have limited mobility within the society (Seymour & Seymour, 1979). This hinders them from being able to affectively switch between Ebonics and Standard English. On the other hand, those who have higher levels of education are able to code-switch effortlessly. There are instances where an African American can become so emerged in the Standard American lifestyle and reach a point where they can no longer subside to the level of
In that moment I experienced code-mixing while I was explaining my topic. The class started, I spoke and while I was explaining my point of view my brain started to think in English, subsequently, I was not able to speak a complete sentence in Spanish. Literally, I mixed English and Spanish to create every sentence I said. My brain could not remember how to say words as “environment”, “aware”, “concerned” and some other words that event though I know them in Spanish, they were not in my mind at that time. And another case, but this time about code-switching, happened to me just three days ago when I went to a convention of languages where people who to practice the different languages they know. The reason I went was to try Portuguese but there were not people in the table that language. Under those circumstances, I sat down with the people who was speaking in English, next to the ones practicing French. Two hours later, a person who knew English and Portuguese arrived and sat down next to me. When I was speaking to him in Portuguese, a person that was speaking French turned his head and started to speak with us in the language we were using. This caused finding myself speaking in three different language groups; I was speaking with the English group, speaking Portuguese with other two persons, and Spanish too with some French. There I was speaking three languages at the
The speaker's perception of the audience, the topic of conversation, the setting of the conversation and the types of social relationship are all considered before someone speaks. In this essay I have discussed the processes of codeswitching and style shifting. I have looked at different reasons for the occurrences of these processes and the motivations behind them. I have also discussed the grammatical constraints applied to the processes.
When executing (running), the compiler first parses (or analyzes) all of the language statements syntactically one after the other and then, in one or more successive stages or "passes", builds the output code, making sure that statements that refer to other statements are referred ...
In the twentieth century, the avoidance of the using L1 in classrooms dominated teachers’ minds; as well it was implemented in many policies and guidelines of language teaching (Cook, 2001). Thornbury (2010) listed a set of arguments against using L1 in L2 classrooms mainly for that the translation of L2 into another language will play negative effects on students’ learning process. He pointed out that the use of L1 will result learners to have a cognitive dependence on their mother tongue at the expense of developing independence TL learning. Although the two language systems are not equivalent in many aspects, students may have an awareness of the notion of equivalence of the two languages if translation serves to convey meanings. Some argue that the use of translation to convey the meaning of the TL is more efficient and more memorable. However, Thornbury (2010) sees the opposite. He stated that the simple and direct way of translation will make L2 knowledge less memorable since the process lacks mental efforts in working out meanings.
Otto explains that the borrowing occurs when the concept that a person wants to use not available in the second language. But this process is different depending on the stage when the vocabulary is learned. Children who have acquired two languages before the age of three will develop both vocabularies at the same time. On the other hand, in children older than three the acquisition of vocabulary for the second language will be diminished during preschool years, mostly because is limited to practicing at certain hours during a day or a week . It is worth noting that although the “code mixing” and the “code switching” can happen, children develop independence from one language to the other faster than adults
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language that goes to his heart.” ‒ Nelson Mandela. Since the 1960’s learning a second language has decreased by 30 percent in today’s society. People who wish to learn an additional language often do so to communicate with people who reside in different countries. With an increase in today’s globalization, it is forcing companies throughout the world to break the language barrier. However, with the advancement of technology, numerous citizens find it unnecessary to learn another language, as a translation is at the tip of their fingers. The methods of learning a foreign language can differentiate between people. Nevertheless it has been
It is necessary to draw a distinction between foreign language and second language learning. According to (Wisniewski, 2007), a language lear...