Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Critical analysis of namesake by jhumpa lahiri
Immigrant story essay
Immigrant Real Stories Essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Critical analysis of namesake by jhumpa lahiri
Jhumpa Lahiri, who won the Pulitzer Prize in the year 2000 for her Interpreter of Maladies, is a brilliant novelist. Her first novel The Namesake forms the basis of the present study. Lahiri has the first-hand experience to authentically portray the diasporic experience of the second generation of immigrants in America. At the same time, she had taken pains to imagine the experience of loss and nostalgia of the first generation immigrants also. Jhumpa Lahiri was born Nilanjana Svadeshna on July 11, 1967 in London to Bengali parents. As a child, Lahiri moved with her family to Rhode Island where Jhumpa spend her adolescence. Lahiri went on to attend Bernard College, graduating with a Bachelor of Arts in English and later attending Boston University. …show more content…
As Ashima’s water breaks, she calls out to Ashoke, her husband. However, she does not use his name because this would not be proper. According to Ashima, calling one’s husband by his name is “not the type of thing Bengali wives do, a husband’s name is something intimate and therefore unspoken, cleverly patched over”. From this statement we are shown how important privacy is to Bengali families. Bengali children are given two names: one is “daknam”, that is, pet name, used only by family and close friends, and the other is “bhalonam” that is used by the rest of the society. At birth, Gogol is given a et name as his official name because his official name, sent in a letter from his great grandmother in India, gets lost in the mail. Upon entering kindergarten, Gogol is told by his family that he is to be called Nikhil, his “bhalonam”, by teachers and the other children at school. Gogol rejects his proper name and wants to be called Gogol by society as well as his family. This decision made on the first day of kindergarten school causes him years of distress as it was also his first attempt to reject a dual …show more content…
When Gogol makes American culture a part of himself, for example, by making its cuisine his own, he can no longer identify himself as separate from it. As Gogol partakes of these high-class, expensive meals, they become part of him and he becomes part of them. He is both assimilating and assimilated. Though his mimicry, the unfamiliar becomes familiar as he tries to adapt to their culinary tastes and practices as his own. His mimicry of these habits gains him a place in the privileged sphere. However, his assimilation is not a very comfortable act for Gogol. As Homi K. Bhabha has put it, mimicry “emerges as the representation of a difference that is itself a disavowal”. This disavowal via mimicry is illustrated when Lahiri writes that, Gogol is conscious of the fact that his immersion in Maxine’s family is a betrayal of his own. Gogol’s moving away from his parents and seeking a life separate from theirs might be interpreted as an exercise in cultural displacement: he did not want to go home on weekends, or to go with them to pujos and Bengali parties, or to remain unquestionably in their world. Gogol struggles with the pain of being a second generation Indian American. Lahiri’s The Namesake is an example of the Contemporary immigrant narration which doesn’t place the idea of an ‘American Drama” at the centre of the story, but rather positions the immigrant ethnic family
I am the child of a white man and a Navajo (Diné) woman. Gogol’s parents have tried to force their cultural values upon him since birth, but I would have been lucky if my family had tried to celebrate my A 'wee Chi 'deedloh, my first laugh ceremony. Gogol lives in a world where his family seems to have to do everything possible to scrape together the means to practice their Bengali culture. This suggests that to be the child of first-generation immigrants is to substitute many traditions and ceremonies into more Americanized, less culturally-authentic renditions of themselves, for the only way to be truly authentic is to practice the culture in the land of origin or, in Gogol’s case, India.
In the novel The Namesake by Jhumpa Lahiri, the main character Gogol struggles with a religious cultural collision. Gogol battled between his parents Indian traditions and the American culture he grows up in this leaves him puzzled. His reaction to the cultural collision is relevant to the novel because every character in this novel struggles with accepting who he is.
Sometimes religion can be a necessity for comfort. Over time, we may already possess our very own identities and then develop different ones after a tragedy. In order to easily move on from a plight, some sort of comfort or security is needed, whether its time, family, friends, a sport, or religion. In the novel, The Namesake by Jhumpa Lahiri, one can clearly see the viewpoint of how Gogol’s life over time has evolved from American to Bengali. With the comfort of his Bengali life he’s able to push through the tragedy of his father’s death. However, apart from when Gogol needs his family and culture for comfort, he is simply a true American.
Gogol/ Nikhil develops two separate identities as he uses the name Nikhil to isolate himself from reminders of its uniqueness and reminisce of his Bengali culture as Gogol moves throughout his college life. For example, the text states, “...he goes home every other weekend..Somewhere along the two-and-a-half hour journey, Nikhil evaporates and Gogol claims him again,” (106) . This illustrates how Gogol/ Nikhil alternates as he comes in contact with either his family or friends, where it is a way for him to safely blend in depending on the various people. In addition, his girlfriend Ruth contributes to his identity as Nikhil because it pushes him further into playing off as this persona in which “Nikhil” dedicates himself to her.
In “My Two Lives”, Jhumpa Lahiri tells of her complicated upbringing in Rhode Island with her Calcutta born-and-raised parents, in which she continually sought a balance between both her Indian and American sides. She explains how she differs from her parents due to immigration, the existent connections to India, and her development as a writer of Indian-American stories. “The Freedom of the Inbetween” written by Sally Dalton-Brown explores the state of limbo, or “being between cultures”, which can make second-generation immigrants feel liberated, or vice versa, trapped within the two (333). This work also discusses how Lahiri writes about her life experiences through her own characters in her books. Charles Hirschman’s “Immigration and the American Century” states that immigrants are shaped by the combination of an adaptation to American...
“It didn 't matter that I wore clothes from Sears; I was still different. I looked different. My name was different. I wanted to pull away from the things that marked my parents as being different” (Lahiri).Even though she wears the same clothes as everyone else and looks normal on the outside, she knows she 's not different because of her background, her physical features, and most of all because of her name she wanted to pull away from anything that marked her as being ‘different’, so she wanted nothing to do with anything that made her parents(culture) different that would cause her to become an outsider . In the book Namesake by jhumpa lahiri the character gogol goes through similar experiences as the author,
The average person wants one thing more than anything else, and that thing is to belong. Usha, a young girl from Calcutta, is no different. Already trying the find her place in the world, Usha must now assimilate into cultural society within the United States. Usha’s uncle, Pranab Kaku, came from Calcutta as well having first come to America, his experiences start off worse than Usha’s, which causes him to join the family in an act of social grouping. With the Old World trying to pull them back and the New World just out of reach, both must overcome tradition and develop their own personal values.
There he makes this identity of himself to try to totally forget his parents’ cultural identity. He changes his name to Nikhil and later ends up moving to New York with a girl by the name of Maxine. “He is overly aware that they are not used to passing things around the table, or to chewing food with their mouths completely closed. They avert their eyes when Maxine accidentally leans over to run her hand through her hair” (Lahiri 277). This quote is describing Maxine and Gogol having a meal with his parents. This whole scene is very awkward for both because Gogol’s parents aren’t used to doing things the American way. When the two are leaving his parents’ house Gogol’s father says to him “Drive safely, Gogol” (Lahiri 279). This confuses Maxine because she is not familiar with his real name. He doesn’t want to be reminded of who he was before. By chapter 8 Maxine and Gogol are no longer together due to
"Can you tell me how old you are, Nikhil?" When the question is repeated and there is no response, "According to these documents, your son's legal name is Gogol," "that you want us to call him Nikhil?" "That is correct." "Are you happy to be entering elementary school, Gogol?" "my parents want me to have another name in school," "and how about you, Gogol? Do you want to be called by another name?" after a pause he shakes his head. "is that a no?" he nodes. "Yes." "(p.58-59). During his childhood, Gogol's parents want him to assimilate into the society faster, through requesting his name in school to be Nikhil. By changing his name to Nikhil, people can easily refer him as "Nik" or "Nick", a name easier for him...
Nilanjana Sudeshna Lahiri, an Indian by descent, was born in London in August 1967, to a Bengali immigrant Indian parents. “Jhumpa” is the nickname easier for the teachers remember his name. The Lahiri family moved from England to Rhode Island when Jhumpa was two years old. Her father was a librarian at Rhode Island University and her mother was a school teacher. At age of seven, Lahiri started to embrace writing about what she saw and felt. While growing up, Lahiri lived two lives: An Indian at home and An American outside of the home. Despite of living most of their life in the western world, Lahiri’s parents called “Calcutta” their home unlike Lahiri who thought Rhode Island as her hometown. Lahiri always felt her family had a different li...
The Namesake by Jhumpa Lahiri Living in America, the Ganguli’s have the difficult choice of choosing between two dramatically different cultures. As a second generation Indian American, Gogol Ganguli is expected to preserve the ideals of his traditionally Indian parents while still successfully assimilating into mainstream American culture. In “The Namesake,” Jhumpa Lahiri reveals the stark contrasts between the perceptions of Ashima, Ashoke and Gogol in relation to their Indian and American views of relationships.
...zation leads to Gogol’s discovery of his true identity. Although he has always felt that he had to find a new, more American and ordinary identity, he has come to terms that he will always be the Gogol that is close to his family. While Gogol is coming to this understanding, Ashima has finally broken free from relying on her family, and has become “without borders” (176). No longer the isolated, unsure Bengali she was when arriving in Cambridge, Ashima has been liberated from dependent and powerless to self empowering. The passing of her husband has forced her to go through her life as a more self-reliant person, while at the same time she is able to maintain her daily Indian customs. This break-through is the final point of Ashima’s evolution into personal freedom and independency.
The title The Namesake mirrors the struggle of Gogol Ganguli, child of Ashoke and Ashima, Indian foreigners to the U.S.A. to get personality in the way of life where he is conceived and raised with his strange name. Names do make them mean in India. A considerable measure of practice is done when a youngster is named in India. An Indian tyke for the most part conveys two names, a pet name and an official one. Pet names are for the family and neighbours and colleagues. They convey or may not convey meaning. In any case, official names are kept with a great deal of care and practice.
He does this in order for him to hide his culture and in order to show he is more American. As the story progresses, Nikhil begins living the life that he thought was meant for him. This name changed helped Gogol get through college. He felt Nikhil was the person he wanted to be while hiding Gogol from the world. Nikhil now felt no connections with Gogol, he just wanted to enjoy being American. Now that he is Nikhil, “it 's easier to ignore his parents... [to] type his name at the top of his freshman papers (105).” He no longer feels that he needs to be Bengali. This new freedom that he got by changing his name changed Gogol completely. He now lives his life hiding his past self, a life where he is eccedentesiast without
In Jhumpa Lahiri’s novel, The Namesake, the protagonist, Gogol, struggles with his cultural identity. He is an American-born Bengali struggling to define himself. He wants to fit into the typical American-lifestyle, a lifestyle his parents do not understand. This causes him tension through his adolescence and adult life, he has trouble finding a balance between America and Bengali culture. This is exemplified with his romantic relationships. These relationships directly reflect where he is in his life, what he is going through and his relationship with his parents. Each woman indicates a particular moment in time where he is trying to figure out his cultural identity. Ruth represents an initial break away from Bengali culture; Maxine represents