Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Namesake as the cultural identity
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Over the course of the novel, The Namesake, by Jhumpa Lahiri, Gogol is constantly moving, and by the time he is in his late twenties, he has already lived in five different homes, while his mother, Ashima has lived in only five houses her entire life. Each time Gogol moves, he travels farther away from his childhood home on Pemberton Road, symbolizing his search for identity and his desire to further himself from his family and Bengali culture. Alternatively, Ashima’s change of homes happens in order to become closer to family, representing her kinship with Bengali culture. Ashima has always had difficulty with doing things on her own, but by the end of the story she ultimately decides to travel around both India and the States without a real home as a result of the evolution of her independence and the breaking of her boundaries; in contrast, Gogol finally realizes that he has always stayed close to home, despite his yearning for escape, and settles into his newly discovered identity - the one that he possessed all along. Throughout the novel, Ashima and Gogol are at opposite perspectives of their view of “home”. In the beginning, while Ashima is focused on family and prefers to remain close to her Bengali culture, Gogol’s only wish is to become independent and veer away from his Bengali culture. These desires of independency and having a traditional close-knit family direct Ashima and Gogol’s decisions and views of home. Whereas Ashima is focused on family, Gogol continues in his attempt to become fully independent and escape from his home and the clutches of his insistent, traditional parents. After living in New Haven for a few years, Gogol decides to move to New York. His reasons for moving to New York are mainly because... ... middle of paper ... ...zation leads to Gogol’s discovery of his true identity. Although he has always felt that he had to find a new, more American and ordinary identity, he has come to terms that he will always be the Gogol that is close to his family. While Gogol is coming to this understanding, Ashima has finally broken free from relying on her family, and has become “without borders” (176). No longer the isolated, unsure Bengali she was when arriving in Cambridge, Ashima has been liberated from dependent and powerless to self empowering. The passing of her husband has forced her to go through her life as a more self-reliant person, while at the same time she is able to maintain her daily Indian customs. This break-through is the final point of Ashima’s evolution into personal freedom and independency. Works Cited Lahiri, Jhumpa. The Namesake. Boston: Houghton Mifflin, 2003. Print.
I am the child of a white man and a Navajo (Diné) woman. Gogol’s parents have tried to force their cultural values upon him since birth, but I would have been lucky if my family had tried to celebrate my A 'wee Chi 'deedloh, my first laugh ceremony. Gogol lives in a world where his family seems to have to do everything possible to scrape together the means to practice their Bengali culture. This suggests that to be the child of first-generation immigrants is to substitute many traditions and ceremonies into more Americanized, less culturally-authentic renditions of themselves, for the only way to be truly authentic is to practice the culture in the land of origin or, in Gogol’s case, India.
In the opening sequence, Nea describes their move to ‘real America’ from “...the hot sweaty America where we lived packed together in an apartment with bars on the windows on a street where angry boys in cars played loud music and shot guns at each other in the night” (281). Despite already living in America, she has this idolistic dream of America influenced by the talks of running away when they are older between her and Sourdi. Their dream is never fulfilled due to Sourdi’s arranged marriage, furthering the physical and metaphorical distance between the two sisters. However, when she receives a phone call from her distraught sister, thinking the worst has happened, Nea goes to Sourdi’s house to convince her to run away. Nea describes Sourdi’s house as, “The lace under curtains before the cheerful flowered draperies, the flourishing plants in the windows, next to little trinkets, figurines in glass that caught the light. Every space crammed with something sweet” (292). However, the inside of the house is a mess: “Baby toys on the carpet, shoes in a pile by the door, old newspapers scattered on an end table anchored by a bowl of peanut shells. The TV was blaring somewhere, and a baby was crying” (292). These contrasting descriptions of the Sourdi’s house echos Nea’s confusion of fantasy with reality. Her idolistic dream of having a close relationship with her sister clouds her from seeing that has her sister has matured and no longer needs their relationship like she
The role of the Gogolian narrator is an unassuming revealer of what is hidden in the world. Revelations can be the world’s evils, morality, or a nation’s ultimate purpose. Gogol’s narrator is merely a puppet of his imagination and is kept within certain boundaries. Sometimes the narrator’s lack of transparency can make a story seem like a parable or folk tale like in “The Nose” and “Nevsky Prospect.” We can see this in what limited information the narrator is allowed to reveal to the reader and I will examine this theme in Gogol’s “Nevsky Prospect,” “The Nose,” and Dead Souls.
Stability of place offers comfort, security, and validation. Belonging is best described as a state achieved after establishing permanence of place, which nurtures feelings of ‘home’ and leads to acceptance by others . This is reflected in Steven Herrick’s 2001 free verse novel The Simple Gift through the main protagonist Billy who has negative experiences within his home and familial context. He responds to this by seeking belonging elsewhere in an effort to find the comfort and security that ‘home’ should afford. Likewise, the 2009 film The Blind Side directed by John Lee Hancock effectively highlights the fractured connection to place that the main protagonist Michael experiences and how his “new home” with Tuohy’s allows him to feel connected.
In the beginning of the book toward Gogol’s early life, the reader may make the observation that Gogol is more American than Bengali. In Gogol’s teen years he shows more admiration for being American than Bengali when he listens to his new American tape rather than his Indian one. On Gogol’s birthday, his father sees the “Lennon obituary pinned to the bulletin board, and then a cassette of classical Indian music he’d bought for Gogol months ago, after a concert at Kresge, still sealed in its wrapper” (Lahiri 78). Even since Gogol was little he had always been a little different considering that he was born as an American, unlike his parents. His parents carry on their Bengali traditions and for the most part avoid becoming full Americans. As for Gogol, he continues to act, think, and be American before any tragedy is present. Lahiri writes, “But Gogol never thinks of India as desh. He thinks of it as Americans do, as India” (Lahiri 118). Gogol is American and he knows it, he doesn’t mind thinking like one either. As Gogol is more American than his parents, he is simply dragged away due to hi...
“We are a nation of immigrants. We are the children and grandchildren and great-grandchildren of the ones who wanted a better life” said former Governor of Massachusetts, Mitt Romney, at the 2012 Republican National Convention. Since its establishment, the United States has grown through immigration, lending to a multicultural society. However, immigration and its government policies have become of great public interest due to illegal immigration at the Mexican border and violent events in the Middle East. For this reason it seems sensible to investigate the lives of immigrants so that U.S. citizens may take a stance on this disputed topic. Regardless of their origins, whether they are from Latin America, Asia, or anywhere else, immigrants seem to encounter similar endeavors. In Jhumpa Lahiri’s collection of short stories, Interpreter of Maladies, the author depicts the immigration of Indian citizens to the United States. Noting various matters ranging from motives to the cultural identity crisis, Lahiri exposes the struggles and ramifications of American immigration. The collection elucidates the lives of first and second generation
“It didn 't matter that I wore clothes from Sears; I was still different. I looked different. My name was different. I wanted to pull away from the things that marked my parents as being different” (Lahiri).Even though she wears the same clothes as everyone else and looks normal on the outside, she knows she 's not different because of her background, her physical features, and most of all because of her name she wanted to pull away from anything that marked her as being ‘different’, so she wanted nothing to do with anything that made her parents(culture) different that would cause her to become an outsider . In the book Namesake by jhumpa lahiri the character gogol goes through similar experiences as the author,
Gogol basically grows up his whole life not feeling comfortable with his identity and who he is. Gogol doesn't feel like he belongs in his parents Bengali family, and he somewhat feels like he is living in between cultures sometimes. Growing up in America has made him feel like an outsider because his parents were always doing things in their culture. Throughout the book Gogol makes great efforts to find out who he really is and he does that by moving away from home. Gogol’s definition of home changes whether it's by getting a new girlfriend or moving to a new place he's not familiar with.
...o assimilate into the society by entering school with a more acceptable name, but Gogol refuses. The acceptance of the society has pressured him to change his name in college, and to hide Gogol from the society. Till the day Gogol understands the reason why his father chose to name him Gogol instead of an Indian or American name, Gogol experienced a lot of changes, as a second generation American immigrant. Gogol has been assimilated to different culture than he ethnically is. At the end, through family, Gogol has come back to his roots. Gogol was not given an Indian name from his Indian family or an American name as he was born in America, to emphasize an individual try to assimilate into a different culture, but in the end, he is still bonded to his roots as the person he ethnically is.
It’s pretty clear that film and literature are very different mediums and when you try to make one into the other, such as an adaptation, you’re going to have some things that are lost in translation and seen in a different light. When an original work is made into a movie, I think they’re kind of at a disadvantage because they only have a few hours to get the whole story across while also keeping the viewer intrigued by what is taking place on the screen right in front of their eyes. Movies are able to contain special effects, visuals, and music though which can impact a viewer and make a scene stay in their mind longer which is a plus side to being able to view something. Literature on the other hand, has a greater advantage. They can keep the reader entertained for a considerably long time and you’re able to get more information about people and events such as what a character is thinking or what is happening behind the scenes during a specific event. I understand that people are going to have different opinions when it comes to whether a book or film adaptation of a work is the best and it is not always going to be the same for each and every piece of work. One thing I think though, is that The Namesake in both the film and the movie, they’re both accurate and concise in the way that they relate to one another.
Throughout The Namesake by Jhumpa Lahiri cultural differences are seen. They are closely related to names and identity. Your identity is shown through your name and sometimes people may not be able to see themselves as their name shows them. Many cultures think certain names are ordinary but they also see names that are not ordinary or weird in some way. Throughout the book, you see the distaste Gogol has for his name. He does not like it and goes to great lengths to change it, although still maintaining part of his Bengali and Russian roots. Also seen is the distaste for his culture not wanting to keep in touch with the Bengali language trying to assimilate to American culture, which can be seen throughout the novel as conflicting with one another.
Ashima’s name means limitless, life without borders, and she finally finds her way back home to where she had left her life off, finally following her passion of singing, where she feels most happy and free. Gogol follow’s directly in his father’s footsteps, getting on a train, and traveling as he once did. Gogol reads from the book, that perhaps “it is not a new overcoat, but an old one,” tying together the idea that modern culture is only built upon tradition. This is where Gogol is at peace, reading the words that sparked his creation, a place to finally
Gogol is not completely cut off from his roots and identity. He tries to reject his past, but it makes him stranger to himself. He fears to be discovered. With the rejection of Gogol’s name, Lahiri rejects the immigrant identity maintained by his parents. But this outward change fails to give him inner satisfaction.
The hardships to fit in America as an immigrant are possessed in The Namesake written by Jhumpa Lahiri. Gogol, the main character, struggles to uphold the traditions his parents expect him to follow. “Its not the type of thing Bengali wives do- a husband’s name is something intimate and therefore unspoken, cleverly patched over” states Ashima. (Lahiri 2) This statement made by Ashima exemplifies the importance of private life and feelings to Bengali families. In this culture family and close friends use a pet name then everyone else uses another name. Gogol is given an unusual pet name as his real name because his grandmother’s letter with his real name has not arrived. This is probably because it is a typical Indian name not an American name. He dislikes his current name and starts to reject the name in his teens. Later on, while in college he is only known as Nikhil, which is a more usual name. This puts him in an identity crisis. “Individual names are sacred, inviolable. They are not meant to be inherited or shared.” (Lahiri 28) Although this is true, Gogal and the children in America are embarrassed by their differences instead of appreciating them. In college, Gogol finds a girlfriend who is an American but his parents disapprove. They disapprove because she is not Indian. Gogal finds an American girlfriend because he wants to fit...
In Jhumpa Lahiri’s novel, The Namesake, the protagonist, Gogol, struggles with his cultural identity. He is an American-born Bengali struggling to define himself. He wants to fit into the typical American-lifestyle, a lifestyle his parents do not understand. This causes him tension through his adolescence and adult life, he has trouble finding a balance between America and Bengali culture. This is exemplified with his romantic relationships. These relationships directly reflect where he is in his life, what he is going through and his relationship with his parents. Each woman indicates a particular moment in time where he is trying to figure out his cultural identity. Ruth represents an initial break away from Bengali culture; Maxine represents