Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Normality essay
Normality essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Normality essay
Markedness, or ‘non-ordinariness’of language use,occurs when language users opt for a less common linguistic variant instead of the more commonplace, widely used ‘standard’ one. This is choosing a form or meaning that is less ‘normal’ than a comparable form or meaning potentially available in a comparable context. While this is a conscious choice made by language users for different reasons, the aim of heightening the effect of the utterance is animportant outcome. Non-standard use will make a certain instance of language usage stand out, thus serving the rhetorical purpose of the user more befittingly. According to Hume (2011), this is ascribable to the very nature of markedness as it carries the characteristics found in table 1 below:
In general, marked use of
…show more content…
(2004, 229)
The manner in which things are said has its own undeniable impact on meaning and must be accounted for during translation. The question which presents itself is whether a given instance of linguistic markedness is evaluative (i.e. contextually motivated and functional) or is it merely a systemic matter opted for almost by default, and therefore unworthy of the text receiver’s attention?
Bearing this in mind, this paper deals with the issue of markednessas used in the translation of the Qur’an.Since this is a potentially very wide area of research, only one linguistic aspect will be dealt with in detail: when sound and meaning are inseparably combined to form a joint whole. This is termed here “sound-meaning conflation.” Eventhis phenomenon will mainly be studied at the word level, with a few examples of larger structures. Recently, Ahmad Eliman (2013) studied marked word order in the Qur’an and how it istreated in translation. It remains to be said that the ground is ripe for further research.
2. Markedness in the Qur’an
First, a brief background in the three dimensions of language discussed throughout this paper. The functional, semantic, or thematic dimensions of language as previously mentioned are often used in parallel with each other. Due, to this fact it is important to be able to identify them as they take place and differentiate between these dimensions i...
Birk and Birk explore the many processes that automatically and often unintentionally, take place during the gathering of knowledge and expression through words. In their book Birk and Birk break the usage of words into sections: Selection, Slanting by the use of emphasis, slanting by selection of facts, and slanting by the use of charged words. When words are used this way they reveal naturally occurring bias of the writer. Upon reviewing the selection from Birk and Birk’s book Understanding and Using Language it is clear that the essay written by Jake Jameson has examples of every principal Birk and Birk discuss. The Birk and Birk selection provides us with a set of tools that enable us to detect bias in the many forms that it takes. These tools reveal what Jamieson favors and make plain the bias present in his essay The English-Only movement: Can America Proscribe Language With a Clean Conscience?
The Life of Language: Papers in Linguistics in Honor of William Bright. Berlin [etc.]. Mouton De Gruyter, 1998. Print. The.
It turns out that one of the most helpful areas for studying linguistic relativity is that of th...
Displays developing facility in the use of language, but sometimes uses weak or inappropriate word choice
In the discussion that follows, I will often talk of what “the Qur’an intends,” or what “the Torah means to say” on a topic. It should be understood that I am not ascribing human attributes to inanimate books, but rather that I am intentionally avoiding the conflict inherent in naming the author of these books. Depending on one’s tastes, one could understand the Qur’an’s intention to be either Muhammad or Allah’s intention. Likewise, “the Torah means to say” could really be understood as what either Moses or G-d means to say. Either way, the important point is that somebody thought through the stories and decided on which words were worthy of being included in the holy texts and which were not. One of the underlying assumptions of this paper is that the stories were written down the way we find them today for a reason, and this paper intends to shed light on some of those reasons.
Many individuals have subconsciously used folk linguistics. They carry their own notions and implement them into language use. For instance, some societies perceive certain
This paper will explain the process we, as humans usually follow to understand a certain text or utterance. This explanation would be achieved through the analysis of two journal articles from semantics and pragmatics perspective, taking into account a range of techniques associated with each of the two concepts including:
In human society, translation plays a significant role, which helps realize effective communication among people. Benjamin (as cited in Venuti, 2000) indicates translation is the mode, which plays a function of transmitting information; hence translatability determines whether the information could be effectively and appropriately delivered and is regarded as the “essential quality of certain works”. Throughout history, many scholars have developed translation theories, which provide various effective translation strategies and methods, to explore the translatability. Equivalence theory points out that all languages always share some similarities; hence the languages could be exchanged (Nida, as cited in Venuti, 2000). The skopos theory emphasizes
What is a word? How the translator deals with this gap? What influences his choices? These are few of the question we will try to explain in this paper. We will pay a particular attention to the cultural differences and the translational gaps raised from it. In my opinion the non-equivalence in translation is due above all by the cultural barriers that influence our lifes.
The last two types are idiomaticity institutionalized understatement and idiomaticity institutionalizes in hyperbole. The former’s construction decrease the influence of genuine proposition. In combination of the idea of understatement, preclearing of a situation, thing or an event is sometimes understood with other deeper meaning behind. The latter is usually fixed and delineates the case in a false way i.e. far-fetched
Translation has always played a key role in shaping cultures, societies, languages, and literatures throughout the history of mankind. On the other hand, in contrast to all its potentials, the discipline has been underestimated within academia and it had not been studied in any systematic way as a planning activity until the last century (Toury, 2002). Having been overshadowed by linguistics and comparative literature, the discipline of translation studies was conceived as a subordinate academic field. This is mainly because translation was merely seen as a code-switching activity and firmly stuck in the paradigms of fidelity and equivalence.
As the name suggests, linguistic learners most easily acquire information through words. They love to read, write, and tell stories. Memorizing names, places, dates, and trivia come naturally to these learners (Mantle, 2002). People with a linguistic preference have an awareness of the sounds, rhythms, and meaning of words. These students learn best by saying, hearing, and seeing words.
113-117. 151-195. The. English: A Linguistic Tool Kit, (2012), (U214, Worlds of English, DVD ROM), Milton Keynes, The Open University. English in the World, (2012), (U214, Worlds of English, DVD ROM), Milton Keynes, The Open University.
In a sociolinguist perspective “the idea of a spoken standardized language is a hypothetical construct” (Lippi-Green, 2012, pp. 57). They are the form of Britain English and American English that are used in textbooks and on broadcasting. Giles and Coupland observe that “A standard variety is the one that is most often associated with high socioeconomic status, power and media usage in a particular community” (1991, p. 38). Both native speakers and learners of English, where English is taught as a second or foreign language (hereafter ESL/EFL), speak dialect of English in everyday conversation (Kachru, 2006, pp. 10-11; Owens 2012, p.