Izutsu or The Well-Cradle Lady

1212 Words3 Pages

Izutsu, a noh play, has many references towards Ise Monogatari. The term Izutsu can be translated literally into “well-cradle lady,” but can be referred as “well curb.” “Well curb” would be known as the railing around the edge of a well. The well in this play is located at Isonokami, the location where Ariwara no Narihira and Ki no Aritsune’s daughter lived together. According to history, this well was supposedly built by Ariwara no Narihira.

Ariwara no Narihira has been linked and connected with Ise Monogatari’s short episodes and poems. The connection between this play and Ise Monogatari is portrayed in part one of this story, derived from episode no.23. This episode is about two children who grew up together and there was a well by two gates. The children played by the well and grew up, and eventually married each other. However, the man’s heart wandered and but she recaptured his heart once again.

This noh play is considered to be a Katsura mon, woman play because the shite is played by Ki no Aritsune’s daughter, a woman. The main roles of this play are listed as followed, waki is the monk, maeshite (first half shite) is the young village woman, ai (interlude actor) the villager, and the nochijite (second half shite) as Lady Izutsu, or the ghost of Aritsune’s daughter. The mood of this play is mugen-nô, because it has the spirit of Izutsu. The style of this play would be Geki nô because the plot is based on the narration not dancing or songs performed. Another element that is demonstrated is Yūgen, which shows the mourning and sadness or loss of a character in the play, in this case it would be Izutsu’s loneliness and loss of her love, Narihira.

The beginning of this noh play begins with the introduction ...

... middle of paper ...

...nd the new day has come.

To analysis a noh play is very complex and has other meanings and elements to it. The experience of watching a play would add to the in-depth and comprehension of a play and give the audience a more in-depth understanding. However, based off reading the play from a book and the footnotes on the play, this is what I have discovered or comprehended. It is difficult to capture all the meaning if the play is written in English and there is not Japanese version as well. In the Japanese version there are probably more poetic devises which would be in the chorus singing and references to Ise Monogatari poems and excerpts.

Works Cited

Hare, Thomas B. (1986). Zeami's Style: The Noh Plays of Zeami Motokiyo. Standford, California: Stanford University Press.

Tyler, Royall. (1992). Japanese no dramas. New York, NY: Penguin Group.

Open Document