Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Challenges of bilingual education
Summary essay bilingual education by richard rodriguez
Importance of bilingualism today
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Challenges of bilingual education
For more than 12 years, Jan has provided extraordinary services and leadership to English-learner children with special needs and their families. She is highly knowledgeable about laws, policies, and procedures pertaining to Special Education and the optimum practice with bilingual and monolingual families. She stands firm on her desire to work with families in search of the best educational and life skills options regardless of their knowledge of the English language, and she has done so through her work with three programs: Preschool GRASP, Infant Circle, and Reach Autism. Through Preschool GRASP, Jan works with English and Spanish-speaking staff to support the simultaneous development of young children’s primary language as well as English language acquisition. Infant Circle offers the opportunity to provide early intervention services for infants …show more content…
Because Jan has given tirelessly of herself to assist so many children and parents in great need, Riverside County has become a better place for bilingual families. One such example is her participation with Fiesta Educativa. Fiesta Educativa is an annual event designed to empower Spanish-speaking families of students with special needs through resources and support. In her quest to provide the best speakers and presenters for this highly regarded event, Jan, working in tandem with the planning committee, has partnered successfully with organizations and businesses that have become dedicated sponsors. Fiesta Educativa has had a phenomenal success each year since 2007. In fact, participation rate has increased so dramatically under Jan’s aegis that its organizing committee had to move it to a larger venue in 2013, because the number of its attendees exceeded RCOE’s conference center’s capability. Consequently, Fiesta Educativa is now held at The
The Child Development Center of College of San Mateo provides early care and educational programs for children between the ages of 3 to 5 years old. Children are divided into classrooms with a “master” teacher, a “regular” teacher, and two or three “associate” teachers. Klara attended Classroom, “A,” a stimulating and well-resourced classroom. Klara was observed for two hours on Monday from 9 am to 11 am and for two hours on Wednesday from 9 am to 11 am. During these two hours, classroom activities consisted of “free time,” “story time,” and an outside “play time.” A “master” teacher, a “regular” teacher, and two “associate” teachers were present during observations. Additionally, a total of eighteen children were in attendance during the observed days.
Richard Rodriguez offers an alternate yet equally profound truth: While our heritage and culture may remain forever tied to and expressed in our native or "home" language, only through the dominant language of our country (English in most cases) can we achieve a place in society that gives us a feeling that we belong amongst everyone else. The only way we can truly become a part of our community and fit in is to dominate the current spoken language. In the United States, the dominant language is Standard English. In this excerpt from "Aria," a chapter in his autobiography entitled "Hunger of Memory": The Education of Richard Rodriguez, Rodriguez discusses public and private languages, and agrees that his achievements in English separated him from his Spanish family and culture but also brought him "the belief, the calming assurance that [he] belonged in public." We as human beings want to feel we belong. We search for that place in society where we are most comfortable all our lives. One should consider the benefits of mastering the dominant language of the society they live in, but should also take into account the harm of taking your native language for granted. I will attempt to explore both of these considerations and examine Rodriguez place in life now, by stating the facts of who is now by the childhood decisions that were made.
Purcell, J., Lee, M., & Biffin, J. (2006). Supporting bilingual children in early childhood. Learning Links. Retrieved from http://www.learninglinks.org.au/pdf/infosheets/LLIS%2050_Bilingualism.pdf
The reason I want to be a teacher is so I can make a positive impact in the lives’ of children similar to the teachers that taught me who impacted my life growing up. When I was six years old my family left Mexico and migrated to Greenville, Texas. The transition was challenging; I left behind everything I knew and was forced to adapt to a brand new world where I could not understand the language that everyone spoke. Luckily for me, Greenville had a bilingual program and I was placed in the classroom of Ms. Ramirez. I will never forget how she treated all her students, she truly is one of my biggest inspirations as to why I decided to become a bilingual teacher. Every time I stepped foot in her classroom, I always felt safe, secured, and
The legal and historical rationale of Bilingual Education has been around for quite some time and appears to a continuous issue with educators and political figures. Numerous articles have been written in favor and against Bilingual Education. The articles I read and summarized relate to some of the issues that have evolved from various proponents and opponents of how education should be presented to ELs in the United States. Summaries and a brief timeline of legislation up to the passage of No Child Left Behind (NCLB) follow.
A copy of the Ages & Stages is given to the parent with their child’s result ASQ. If there is an area or areas that need to be strengthened, we created an Individual Learning Plan to help the child reach his potential. When a weakness is observed in an area, we work with the child on those specific goals. We will observe and document the child’s progress. Parents are asked to provide a 1” binder and clear sheet protectors in order to build a portfolio of the child’s progressive work and parents are welcome to review their child’s portfolio at any time. Usually, when the children are fourteen months, they are sent to the next classroom. If they are not ready in some area or areas, there might be some delays in advancing them to the next classroom. In the meantime, we work with the child to overcome the weakness is having. We work with the child in each age intervals by reinforcing an activity related to the weakness he is having in a particular area of development that will put him/her where he/she supposed to be for his/her
Policy in the United States towards foreign languages has long been a complicated process. The nation was founded by polyglot immigrants and welcomed, to varying degrees, many subsequent waves of immigrants speaking languages familiar and foreign. Most immigrants learned English and despite efforts to maintain their mother tongue, the “permissiveness and apathy” of American society towards second languages allowed the gradual erosion of many mother tongues. English, although the common language in schools, the courts, government, and the business community in the United States, is not the official language of our country. This fact juxtaposes paradoxically with the necessity of speaking English for success in our society, and the dying out of many languages native to immigrants after the third generation. Since no official policy at the federal level governs the official language of the United States, nor the teaching of foreign languages until after the Second World War, language education in the U.S. remained a patchwork of local policies.
What would happen to a city that has a declining rate of bilingualism and has always thrived and been successful because of it? Nothing but a bad outcome. That, amongst other crucial consequences, is exactly what Phillip M. Carter, author of “It’s Time for Miami to Embrace Bilingualism” warns us about in his editorial. This article was originally published in the print edition of Diario las Americas on April 15, a Hispanic news outlet with its main focus in America’s cultural and political events. This online news article is targeted to young Latinos born in the United States. The purpose is to create awareness and inform them about the significance of bilingualism in their individual lives and its contributions to society.
“After the Immigration Act of 1965, legislation law was passed to contribute the public schools in dealing with the arrival of non-English-speaking students. Title VII of the Elementary and Secondary Education Act of 1965 supported programs for educating these students with English as a second language, including transitional bilingual education programs” (Echevarria and Graves 2011, p.350). This Act did not completely articulate how to go about educating these students. An unclear message was received or not received in whether there was going to be a process of their first languages or a complete transition to English. “The outcome of Title VII was that most ELs were consigned in English-only classrooms without suitable instructional
Literacy is vital for reading and writing of all children, both hearing and deaf. Research has shown that having a strong L1 foundation, it can be applied in learning how to read and write in English. Advocates of bilingual bicultural education agree that the reading and writing skills that are acquired based on the strong foundation of their L1 develops the foundation of L2 (Evans, 2004; Puente et al, 2006). Researches conducted by Padden & Ramsey (2000) show that ASL fingerspelling skills are related to English literacy and vocabulary knowledge (Hile, 2009). One study done by Padden & Ramsey (2000), showed the fingerspelling tasks that were given to thirty-one deaf students in two groups (3rd-4th graders
When visiting just about any school across America, students who attend come from all over the globe. This raises the question across America about bilingual education. This can create many challenges in and out of the classroom. The classroom should be a safe place for all students regardless of what native language they speak. In the essay Lost in translation written by Eva Hoffman, describes a foreign student who tries hard to fit in. Instead, Eva begins to feel angry, hurt and confused because people laugh at her. In Guiding Principles for Dual Language Education by Elizabeth R. Howard, Julie Sugarman, Donna Christian Center for Applied Linguistics Kathryn J. Lindholm-Leary San José State University David Rogers Dual Language Education of New Mexico. Guiding principles gives great ideas to educators to stop kids from making other students feel the way that Eva felt. After reading several articles about bilingual education, it is evident that all children in school should learn English but never lose their native language. When all the students speak one language, students will be less likely to make fun of each other. A good educator should learn enough foreign languages to aid them in effective communication in their classroom although; if an educator does not speak a foreign language, they should recruit within the classroom students to be peer mentors. However, a teacher should be willing to listen and encourage the students. Above all a good educator should be a good role model to their students by respecting their heritage and their language.
I am writing to introduce myself to those of you have not met me. My name is Antonio Anadon and I’m the president of ENFOREX and don Quijote Spanish schools. We have 32 schools throughout Spain and Mexico and 30 partner schools in the rest of the world. It took us a long time to build the leading Spanish language school organization in the world.
...es their child’s literacy. As shown in the study Welcoming Families: A Parent Literacy Project in a Linguistically Rich, High-Poverty School when parents are raising their children in a bilingual home, it is often difficult to be sure of how to aid their children in reading activities, especially if they are unsure of how to read in English as well. Parents are shown to be one of the strongest influences on their children’s literacy development, and often they are in need of help by their local schools in order to be able to aid their children to the best of their abilities.
Lerner, J W., Lowenthal, B, & Egan, R W. (2003). Preschool children with special needs (2nd ed.). Boston, MA: Allyn and Bacon Publishing.
The definition of bilingualism is an individual’s ability to understand and speak two languages. Professionals understand how important a child’s cultural connection is to their family. The hypothesis shown was that bilingual parents of children with Autism Spectrum Disorder may have a different approach in contrast to bilingual parents with typically developing children. The purpose was to explore the different perspectives of parents about their children's learning environment. Researchers conducted a qualitative study if being bilingual has a negative effect on neurotypical children, children with language development delays, and language disorders. For their approach, they interviewed the first group: the parents of children with ASD. The second group: The parents of children that are TD. This interview included: seventeen parents of bilingual ASD children and eighteen bilingual parents with TD children with the ages of children between three and ten years-old.