Theatre Simulator Essay

847 Words2 Pages

7.3 Some Thoughts on the Roles and Potentials of a Theatre Translator

As previously argued, the multiplicity of theatrical communication may provide a theatre translator with even more strategic solutions to translation problems than his or her literary counterparts. However, whether he or she can tap into those resources depends on the power structures of the theatre the translator was serving, as much as the individual’s own capability and status. Due to the norms of power distribution within a theatre group, a translator often need to have at least some level of recognisable theatrical expertise to remain a powerful voice in the page-to-stage transposition. This indicates that when a translator is capable of rising up to that position, he or she usually also possesses the knowledge and the skills facilitative to the work of the enactors.
In reality, however, if a conservative view on translation, which defines the activity as mainly textual and a translator as merely a messenger for the original, happens to be the mainstream norm in the target culture, chances are that the translator, under the influence of such understanding, will try to be less “meddling” and withhold his or …show more content…

While a translator’s influence on the enactors through the performative translated playtext could be substantial, it is often not as decisive or effective as the interference from an extra-textual source because, as previously mentioned, it often takes a “higher judgement” to fulfil particular performative potentials of the text. A translator’s mediatory power is granted by his or her bilingualism and biculturalism. Therefore, whether this power can be exploited for a production depends on the translator’s own agency, as much as on the actual power distribution of the production

Open Document