Introduction This work is part of my academic practice. The purpose of this study is to observe that variation of the language depends not only on the social and geographic origin but as well as it changes in according to the action which is going on by someone. For example addressing to students, writing lectures, delivering religious speech. Chapter Two 2.1 Definition of Register Thomas Bertram Reid was the first who used the term register for the first time in 1956. M.A.K Halliday says that register in sociolinguistics implies specific lexical and grammatical choices which are made by the speakers depending upon the situational context, participants of a conversation and the function of language in discourse. (Halliday) M.A.K Halliday says that there are two variations in language 1) Dialect 2) Register Dialect focuses on social or regional variation where as register is characterized by functional variation. These two terms are not completely independent of each other. Hudson states that “one man’s dialect is another man’s register”. This means that linguistic features which are part of dialect of one speaker might belong to a specific register for another speaker. Halliday and McIntosh and Strevens(1964) gave lot of effort in the field of register in their work in 1964.they also termed register as variety according to use. According to Trudgill (1983:101) linguistic register has been described as Varieties which are related to profession, occupation or topics known as register. For example the register of medicine is different with the register of mathematics. Register of law and chemistry is different from each other. Usually register is characterized ... ... middle of paper ... ... engaged in) It is determined through who you are (socio-region of origin and/or adoption), Register is the way of saying different things and it varies in semantics. In dialect we say the same thing in different ways and dialect varies in Phonetics, lexico grammar, phonology But not in semantics. Chapter Three Conclusion: From the above discussion it is concluded that register is the situational variety and it is non literary variety. When register changes the meanings also change. It is the style of speech that is appropriate to the situation, the level of formality and person being spoken to. It is also called situational dialect. Formal style is used for elders, superiors and people with whom you are not familiar. Informal style is used for children, for those of lower status and for closed friends.
There are two forms of languages; public and private. The "private" language only spoken with family and close intimate relationships. The "public" language used in society, work, and school. Both of these help form two identities, that help us connect and communicate with one another. In the essay “Mother Tongue” by Amy Tan and also in the article “Speech Communities” by Paul Roberts ,we will see how both private and public language demonstrate how we view, and grow from each language.
"UCLA Language Materials Project: Language Profile." UCLA Language Materials Project: Main. UCLA. Web. 23 Oct. 2011. .
Often, the language spoken by Northern Spaniards sounds identical to the language spoken by Southern Spaniards. However, the northerners speak with the “the emission of the consonants ‘d’ and ‘r’, the aspiration of the consonant ‘s’ at the end of words, and the dropping of final consonants”, whereas southerners do not. (Khodorkovsky, 2008) Again, both types a Spaniards are conveying a message when speaking. Likewise, Americans have differing dialect. The way someone from the West coast speaks contrasts the way someone from the East coast speaks. But yet again, both people are conveying a message when speaking. Although their verbal communication may sound different, Hispanic and American culture’s are still accomplishing the same goal. There are also many similarities and differences in each culture’s nonverbal communication
Another difficulty cultures deal with is language and the way people speak. In some cases, people struggle to belong by making changes in the way they speak the English language just to be assimilated. They attempt to use words and letters, as well as body language that fit in the norm; all in an attempt to denounce their original intonation and style of pronunciation. One ...
Style has been an integral component in the field of linguistics. Linguistic style refers to a person’s speaking pattern, which can include different features such as pace, pitch, intonation, syntactic patterns, etc. Styles of speech is learned, and is often influenced by location, gender, ethnicity, and age. As different cultures and sub-cultures arise, linguistic variations occur and different sociolinguistic styles come into being. Each style can index social meanings such as group membership, personal attributes or beliefs.
Language also changes easy whenever speakers come into contact with each other. No two individuals speak identically: people from different geographical places clearly speak differently, but even within the same small community there are variations according to a speaker’s age, gender, social and educational background. Through our interactions with these different
Analyzing dialects can be difficult due to the fact that is it hard to transcribe the pronunciation of an individual dialect because English is not spelled the same way it is pronounced. Furthermore, one person’s interpretation of spelling a dialect might not match up with another’s, so the reader might not “hear” the dialect properly. Regardless, written versions of dialects are essential to discussing dialectical differences.
Woolard, Kathryn A. “ Language Variation and Cultural Hegemony: Toward an Integration of Sociolinguistic and Social Theory.” American Ethnologist. Vol. 12, No. 4 (November 1985), pp. 738-748. 31 May 2010. Print.
One of the most fascinating sociolinguistic phenomena in modern times is code-switching. This act occurs when a speaker or speakers switch from one dialect to another within a single conversation. It is similar to style-shifting, which involves a change in the level of formality between speakers. (Curzan, 266-269) The complexity of social interaction requires language users to adapt to changing needs in conversation. Typical and atypical shifts in language usage are evident in daily life. A conversation between two coworkers might be drastically different from a conversation between a manager and a supervisor. A conversation between friends who share the same two languages will likely vary from a conversation between two monolingual friends. And a letter to someone who lives only a short distance away will probably be dissimilar from a letter written to someone in a different region, country, or continent from the writer.
In her article, How Does Our Language Shape the Way We Think, Lera Boroditsky (2009) explains how the results of her experiments support the idea that the structure of language shapes the way we think. In one of her experiments, she found that English speakers would place cards showing temporal progression in temporal order from left to right, Hebrew speakers would place them right to left, and that the Kuuk Thaayorre would place them from east to west. This shows that the written language affects how time is represented to them. In another one of her experiments, she asked German and Spanish speakers to describe some items and found that the masculinity or femininity of the noun in their respective languages affects how it is ultimately described. This can also be seen in how artists represent the human form of abstract entities like death. Boroditsky concludes that “Language is central to our experience of being human, and the languages we speak profoundly shape the way we think, the way we see the world, the way we live our lives.” (Core reader p. 49) I would like to add that language is also the foundation of a person’s culture, pride, and self by exploring articles written by Eric Liu, Amy Tan, and Gloria Anzaldua.
The speaker's perception of the audience, the topic of conversation, the setting of the conversation and the types of social relationship are all considered before someone speaks. In this essay I have discussed the processes of codeswitching and style shifting. I have looked at different reasons for the occurrences of these processes and the motivations behind them. I have also discussed the grammatical constraints applied to the processes.
Have you ever wondered who taught you to talk the way you do? People learn to talk and express themselves everyday of their lives. Starting from the day you were born you used language or some form of it to communicate with those around you. As a baby you usually show your displeasure with your new surroundings by crying, and if you don’t the doctor will make sure you do. Everyday we express our point of view to others in some form of language. Whether it is through verbal communication, written discourse or through body language, you can tell if a person is upset, angry, or happy. We as human beings don’t realize how much language has to do with our lives. How can you determine if one of your friends is angry with you? Is there a different tone to their voice? Do they have a stern look on their face? Of course they do, your friend feels the need to express their anger to you by these different forms of language. Where do we learn to use these different forms of language? How are our uses of these languages shaped? The three main contributing factors to how we express ourselves through language come from our schooling, our friends, and most of all from our families.
Among the major social determinants of linguistic variation, gender is widely considered to be one of the most significant ones. According to research on a range of linguistic features, gender may even be the dominant factor.
Languages are continually changing and developing, and these changes occur in many different ways and for a variety of reasons. Language change is detectable to some extent in all languages, and ‘similar paths of change’ can be recognised in numerous unrelated languages (Bybee, 2015, p. 139). Since users of language all over the world have ‘the same mental processes’ and ‘use communication for the same or very similar ends’ (Bybee, 2015, p. 1), similar changes occur on the same linguistic aspects, and in many cases these changes produce similar results in multiple languages. However, language change is limited by the function it performs. Languages must be learnt to such an extent which allows communication between the generation above and below one’s own (McMahon, 1994, p. 5). Hence language change is a gradual, lethargic process, as only small changes in
This study is limited to study only one kind of speech acts, namely, the speech act of offering. The researcher will examine the different types and strategies used by the Jordanian Arabic spoken language only. Other Arabic dialects and languages are not investigated.