Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Importance of culture
Conclusion about language barriers
Importance of culture
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Importance of culture
Bonjour! Have you ever tried to have a conversation with someone who didn’t speak the same language as you on l? It can be very hard to get past and even break language barriers. Language barriers can lead to so many issues such as bullying, depression, miscommunication, racism, and so many others. There are so many different languages in America that it is impossible to completely eliminate language barriers all together, but it is such a beautiful thing when a barrier is broken down. With all the different languages in America you never know which language barrier you will run into, but if you know the correct way to handle it you can survive. The most important thing is to remember to be respectful and considerate of the other person. The …show more content…
She was very sweet and so was her family for the most part. Our biggest problem was that her mom didn’t speak much English and I didn’t speak any Creole. The first couple of times I visited her she was very nice and my girlfriend would translate for us, but I quickly realized that would be a problem. The problems all started when my girlfriend and I had our first argument. It was over something very simple, but the problem was when her mother asked what was going on. I asked my girlfriend to explain my side of the story to her mother and it didn’t take me long to figure out that she wasn’t translating what I was actually saying. I then began to hate that I couldn’t speak Creole. I then decided to try to get her sister and brother to translate for me. This went a lot better, but there was a new problem. When my girlfriend would translate she would make me look like the bad guy. So by the time I got her sister to translate her mom already hated …show more content…
Now I found myself at another family gathering with even more Haitian people. This meant that there were more family members and family friends that I could not communicate with. The funniest part of the entire wedding was when I tried to have a conversation with her grandma. She spoke absolutely no English; which made our conversation very interesting. I would say something to her in English and she would answer me in Creole. Then she would say something to me in Creole and I would answer her in English. We both acted like we understood each other by just smiling and nodding. It was actually funny, because we continued this conversation for at least five
new language before English and not confusing her though in English because she can feel her
Coping with two different sides of you can be challenging especially in American society. By being bilingual you always have a small character inside of you telling you what to do and how to react. As being an immigrant myself, I agree on the importance of public language. Human beings have a natural instinct to be happy in socially involved activities. To communicate with your peers and have a mutual understanding is a great blessing. However, that doesn’t mean you disregard the importance of your own mother tongue that made you who you are and gave you a unique identity. Using myself as an example, I speak a tribal language that is full of rich culture and identity, signifying the story and history of our people. My father prefers my siblings and I do not speak any English at home and only speak Pashto. I try to go by his sayings because I believe that by living in a western society and going to English speaking schools, I will gradually assimilate into their community and will be able to communicate without difficulty. Contrary, by not speaking Pashto at home and with family, I will not only lose my language, but my intimacy to my unique culture and heritage. Therefore, I believe that you can use your mother language and public language together to only enhance your confidence in both
To begin with, Mai and her mother had a normal relationship when they used to live in Vietnam. Thanh dose not have any language barrier when she used to live in Vietnam. In...
When it was my time to go to the U.S., I was eight years old, fluently only in Spanish with a Dominican accent. You see there is Spanish but then there's Dominican Spanish, and from there
and start to speak it at home she took it upon herself to change me. At this
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
In the essay “Bilingualism in America: English Should Be the Official Language” (1989) by Samuel Ichiye Hayakawa, he claims that if America wants to be a truly unified country, then there English needs to be set as the official language and wants every person including immigrants to speak it on a normal base. Hayakawa supports his claim by appealing to pathos in the description of how children who are not taught English from an early age will always be behind their peers, he discusses how countries such as Belgium and India have several official languages and how it is “a chaotic mess”, and explains how bilingual programs in California do more harm than good because they start the child off in their native language and never allow them to fully
According to the 2011 census, over 20.8 percent of the United States population spoke another language other than English (www.us-english.org). Language barriers, cultural differences, and immigration have been a part of life in the United States for decades. Language is considered a vital tool in the construction of someone’s identity and an expression of culture. In the last 200 years immigrants have chosen to make the United States their home, but some proceeded with caution by slowly adapting to the English language and culture.
When we were first married, I tried my best to replicate his accent and cadence when speaking, but I was usually met with laughter. After a few rounds of laughter from the people I was trying so desperately to impress, I stopped trying. I am happy that Erdrich did not receive the same negative feedback as I did for that may have stopped her love affair with her native tongue. As a result of my negative experiences, my children know even less Patois than I do. I hardly speak Patois for fear of being ridiculed by Jamaican friends and family when I do.
In her narrative Mother Tongue, Amy Tan speaks of how the English language has shaped her life, drawing from personal experiences in her early life, to her daily use of English in the present. Tan begins her narrative by identifying her own “mother tongue”, which is simply the broken English her mother uses and has been accustomed to. Tan says that due to her mother’s broken English some are unable to understand her, thereby limiting Tan’s mother to function properly in our English speaking society. Tan shows the reader how her feelings toward her mother tongue have changed throughout her life drawing out a personal experience from her adolescence.
From my experience, bilingual education was a disadvantage during my childhood. At the age of twelve, I was introduced into a bilingual classroom for the first time. The crowded classroom was a combination of seventh and eighth grade Spanish-speaking students, who ranged from the ages of twelve to fifteen. The idea of bilingual education was to help students who weren’t fluent in the English language. The main focus of bilingual education was to teach English and, at the same time, teach a very basic knowledge of the core curriculum subjects: Mathematics, Social Sciences, and Natural Sciences. Unfortunately, bilingual education had academic, psychological, and social disadvantages for me.
Being bilingual always made my life differ as if I lived two lives, speaking Spanish at home and English everywhere outside of home. On the daily basis at my house, my family speaks Spanish. When we communicate we speak very fast, at times we can not even understand one another. After this occurs we all burst out in laughter super loud, no boundaries are enforced in our lexicon. The enforcement changes when entering a different discourse community.
she is like my mom, I love her so much and she is my heart, if she does not teaches me English, my like will be like the darkness, she also showed me to become American lifestyle. after, my son became a 0ne year old, I start worked at Smithfield farmland, production of meat packing as the second shift, additional, I took English as the second language, I exhausted, not even have time to sleep!.after all I educated tough of my life and I considered that I do not want my son to become like me. finally, I want to become the best mother for my son, and I demanded him to becoming a doctor or engineer.i want to give him a good education, I maintained him every night done his homework, and quote the bible verses because of to be able to know for his future and serving God including being respected his parents. Also, I let him say every single morning before I dropped off his school like my mom loves me so much and I love my mom so, and then, my mom, is the best, smart, beautiful .the reason why I let him say is when he grow up, he would not forget that how much I love him and how beautifully that the way I love and be able to know how to love a parents, knowing how best the parents
Language is the main way to communicate with others, and when a foreigner comes to a new country, the communication is the major thing he has to deal with. According to the text, “the first is so obvious it hardly needs mentioning-language. Vocabulary, syntax, idioms, slang, dialects, and so on, all cause difficulties, but the person struggling with a different language is at least aware when he is in this kind of trouble” (p. 69). Language is an obvious blockade in a cross-culture communication, because of the different grammar, words, slang, and so on. If a person knew the language of that country, at least he could know when he is in the trouble and what kind of the trouble, and I perceive this as the most important thing, to be able to understand. The difficulty of learning a language, is not only know the vocabulary and syntax, but the actual meaning of the sentences. I totally agree with this stumbling block of cross- culture communication, due to my experience of being an international student who studies in another country. When I wanted to come to the
My family emigrated from the Dominican Republic when I was two years old. At the time, none of us spoke any fluent English. Due to their limited education,