Descriptive Translation Theory

912 Words2 Pages

In 1995, Gideon Toury published Descriptive Translation Studies and Beyond -- a book that reassessed the polysystem approach disliked by some scholars for its over-emphasis on the target system. Toury (1995) maintains that since a translation is designed primarily to fill a need in the target culture, it is logical to make the target system the object of study. Lefevere (1992) has studied translation and its influences on culture and emphasized that translation is not just a window opened to another world, or some such pious platitude; rather, translation is “a channel opened, often not without a certain reluctance, through which foreign influences can penetrate the native culture, challenge it, and even contribute to subverting it” (p. …show more content…

Central to polysystem theory was an emphasis on the poetics of the target culture. It was suggested that it should be possible to predict the conditions under which translations might occur and to predict also what kind of strategies translators might employ. Snell-Hornby (1988) points to translation system within the polysystem and writes that in this theory literary translation is seen as one of the elements participating in the constant struggle for survival and domination. It is emphasized that translations play a primary, creative and innovative role within the literary system. Hence, in this approach, translation is seen essentially as a text-type in its own right, as an integral part of the target culture and not merely as a reproduction of another text (p. …show more content…

And since in translated novels, translators are affected by the original texts, there might be some similarities and differences in stylistic diction of translated and non-translated novels.

2. Theoretical Framework
Systemic Functional Grammar looks at language in terms of form and meaning but pays very close attention to the linguistic level at which the analysis takes place. It then integrates subanalyses into a semiotic system. Readers and addressees need to be reassured that they are following the development of the text. Many texts are signposted by placing elements from the Rheme of one clause into the Theme of the next, or by repeating meanings from the Theme of one clause in the Theme of subsequent clauses. Thematic progression, as understood by Danes (1974), is the study of how Theme in a text is developed from clause to clause to build larger stretches. Danes (1974) presents three models of Thematic Progression (TP): Simple linear TP, TP with a continuous (constant) theme, and TP with derived themes. So thematic progression was considered the main theoretical framework of the study and the analysis was based on thematic progression of each

Open Document