Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Importance of bilingual education
Bilingual education importance
Bilingual education importance
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Importance of bilingual education
Fitzgerald or Fagles?
Translations are essential to us and our culture, because through ancient documents, inscriptions and books, historians and archeologists reconstruct the ancient societies and civilizations, as well as the story of our forefathers and the history of the entire human race. They allow communication between us and different countries and nations, whose language might be different from ours and this may create difficulties in being able to understand each other. However, translators make this possible as they are the mediators between two different cultures. The need for translations is massive, from both a social and political outlook. According to David Katan’s Translating Cultures, “The translator is a bilingual mediating agent between monolingual communication participants in two different language communities” (16). Therefore, for a translation to succeed translators have to be not only bilingual, but also bicultural. A translator is furthermore put in an exclusive but at the same time, difficult position because it is his responsibility to clarify certain ideas within cultural and natural boundaries. This can be done by keeping the same exact (literal) meaning. Interpreting and translating a text is not a simple and easy task; it takes time and is also challenging, because “the translator cannot merely search for equivalent words in the target language to render the meaning of the source” (Dingwaney and Maier, 3). Up until today there are many translations of ancient works and books, such as the Odyssey; and so, there is a wide range for people to choose from. This choice must be taken with the most care because some may be exceptionally good at communicating the essence of the original text while others ...
... middle of paper ...
...is your choice whether you prefer a more simple and true to Homer’s style version, or a more straight forward and challenging text. If I have to make a choice, I would select Fitzgerald’s Odyssey. Even though Fagles’ translation is simple and relatable and holds the poetic structure, Fitzgerald is more attentive in both the way he structured the text and its contents and the choice he makes in vocabulary. In the latter, a lot of attention is given to those details that Fagles at certain times overlooks because of his lyrical formation. Fitzgerald’s text is definitely more challenging and because it is so bold, it allows the reader to understand the translator’s interpretation yet leaving him or her space for their own understanding without forcing his own. Ultimately the translation by Robert Fitzgerald is more suitable for a high school student studying English.
The Odyssey is a great read and I feel its very important that we read it in high school. Contrary to what Mr. C believes about every story being a rip off of The Odyssey, I feel that only because it is so old and there are so many different parts of the book that every newer story cannot
Homer, The Odyssey, The Norton Anthology of World Masterpieces, ed. Maynard Mack, Expanded Edition, (New York: W. W. Norton, 1995), pp. 219-503.
Homer. The Odyssey: Fitzgerald Translation. Trans. Robert Fitzgerald. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1998. Print.
Jones, P.V. Homer's Odyssey: A Companion to the Translation of Richard Lattimore. Bedminster: Bristol Classic Press, 1988.
Homer. “The Odyssey”. The Norton Anthology of World Literature. Ed. Martin Puncher. New York: W. W. Norton & Company, 2012. 475. Print.
With time comes change, change in the human experience. That fact applies no differently to literature, specifically reflected through reading ancient prose with a modern lens. A relevant example is the relationship between a father and son in Homer’s Odyssey. Through characterization on the surface, this significant relationship appears quite distinct in contrast to such relationships today. However, these quite humane and sentimental relationships are no different than those experienced today—those of a father and son.
The comparative study of The Odyssey and The Penelopiad is enhanced by the fact that Atwood's novella is a direct interpretation of Homer's text. The transformation of character across the shifting 2000+ years is a strong point of friction between the two texts. Lessons 3 and 4 have focused on the characterisation of major (and some minor) characters in each text. Now it is your chance to examine the similarities and differences between the texts.
Homer's The Odyssey can be truly considered as one of the best epic poems of all time. Odysseus' journey in returning home becomes a test to prove himself. Only on the testing grounds of life can one discover inegrity, loyalty and perseverance. Homer's craft is so profound that theme's found in the poem still pertains to man today. The Odyssey is truly remarable in that Odyseus' character, his morals, and his views are stil admired by people today.
The ancient Greeks have brought upon numerous ideas, inventions, and stories to the world. Greek mythology influences modern day literature and life. The Odyssey is an epic poem written by Homer, which tells the story of Odysseus's journey home after the Trojan War. Odysseus does not achieve his goal of reaching home so easily; monsters and gods come in his way and hinder him. The Odyssey expresses Greek values of hospitality from the customs of Ithaca, humility from Odysseus’s reform, and loyalty from Odysseus’s family.
Homer. ?The Odyssey,? World Masterpieces: Expanded Edition. Maynard Mack ed. Ed. Coptic St.: Prentice, 1995.
The Odyssey is filled with emotion and adventure. Homer’s ability to show and give the reader a visual of each and every scene gives the story its unbelievable significance. To all the people who read his work there is something to be captured within every sentence, each one different in its own, unique way. Through tales of courage and defeat, friendship and love this book tells of all the values within the life of a single, solitary man, and his journey to attain what is true and dear to him. And this journey is known to all of us as The Odyssey. The Odyssey is a test of human devotion and trust through the gods, the mortals, and the obstacles through which they venture. No matter where they go or what they do, humans are tested for certain characteristics everyday of their lives, whether they realize it or not; and The Odyssey is just one of those many miraculous tests.
The Odyssey is one of two ancient Greek poems written by the famous Greek author, Homer. The story details the adventures of Odysseus and his men during their ten-year sail after the Trojan War. They must return home before their civilization falls to ruins. The men face a Cyclops, a group of Sirens, a giant whirlpool and rock monster, and many other creatures and challenges. The Odyssey was written sometime during the eighth century, so it features complex dialect and hidden meanings. Homer uses diction in The Odyssey in order to express a tone of darkness and bravery.
Translation is a linguistic science, but it occurs within a theological and moral framework. The issue is a sensitive one, as theology involves an obligation to the text and morality involves an obligation to the
In conclusion, the “Odyssey” is one of the greatest literary works ever known and this literary analysis should help the reader to understand the important components of the novel such as theme, characters, relationships, symbols, motifs, literary devices, and tone.
The Importance of the Brief for a Translator under the Framework of the Skopos Theory