Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Effects of culture on verbal communication
Language in american culture
Effects of culture on verbal communication
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Effects of culture on verbal communication
Mainstream Americans exposed to similar hybrids of German, Chinese, or Hindi might be mystified. But even Anglos who speak little or no Spanish are somewhat familiar with Spanglish. Living among them, for one thing, are 19 million Hispanics. In addition, more American high school and university students sign up for Spanish than of any other foreign language. Only in the past ten years, though, has Spanglish begun to turn into a national slang. Its popularity has grown with the explosive increases in U.S. immigration from Latin American countries. English has increasingly collided with Spanish in retail stores, offices and classrooms, in pop music and on street corners. Anglos whose ancestors picked up such Spanish words as rancho, bronco, tornado, and incommunicado, for instance, now freely use such Spanish word as gracias, bueno, amigo, and por favour. …show more content…
“It is done unconsciously,” explains Carmen Silva-Corvalan, a Chilean-born associate professor of linguistic at the University of Southern California, who speaks Spanglish with relatives and neighbors. “I couldn’t even tell you minutes later if I said something in Spanish or in English.” Spanglish is a sort of code for Latinos: the speakers know Spanish, but their hybrid language reflects the American culture in which they live. Many learn shorter, clipped phrases in a place of the longer, more graceful expressions their parent used. Says Leonel de la Cuesta, an assistant professor of modern languages at Florida International University in Miami: “In the U.S., time is money, and that is showing up in Spanglish as an economy of language.” Conversational examples: taipiar (type) and winshi-wiper (windshield wiper) replace escribir a maquina and
This can be seen by multiple youth interviews through the documentary. An excellent example is the teen girl who talked about her relationship with her mom and her use of Spanglish. When talking to each other, her mom would talk to her in Spanish and she would respond in English, which in turn made her mother angry because she was not using her traditional cultural language. Although having a traditional language is nice, being able to speak multiple languages can be very beneficial to young adults. In the Hispanic culture today, it has become even more common for young adults to use spanglish. Like the B.E.T. star, many teenagers today intertwine English into their Spanish speaking homes so it can help to better their families’ English skills if they are not so great. By the interviews we can conclude that teenagers and young adults are eager and excited to implement the idea of making television shows that include actors using Spanish just like they do in their everyday life. In some cultures, this can be offensive as well because they are changing their ways to try to fit into society better. The documentary is full of evidence that supports this conclusion as each of them tell stories about how they consume culture from English and Spanish networks. With shows available in different languages it allows people from
Gloria Anzaldua, wrote the essay “How to Tame a Wild Tongue” communicating and describing her adolescence in a society brimming with sexism, cultural imperialism, racism, low self-esteem, and identity formation. The reason one comes to America is to finer themselves academically, and intellectually. One must learn to speak English to live among the American’s, because that is the language they speak. Though, no one has the right to deprive you of your familiar tongue. At a young age, Anzaldua was scolded, even mistreated for speaking her native “Chicano” tongue. Anzaldúa described this ignorance, cruelty, and discrimination when she states: “I remember being caught speaking Spanish at recess – that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler.” She overcomes this hostility throughout her life.
Rodriguez views the same as a public and private language. He explains that the term “private” relates to Spanish language, while the term “public” is the kind of English language he speaks outside home. As he writes “… I wrongly imagined that English was intrinsically a public language and Spanish an intrinsically private one…” (513). In addition, Rodriguez’s reference to the English language as a gringo sound gives an impression of a child’s resentment towards said language. The term gringo in Spanish means los gringos which is a “derogatory term for English-speaking Americans” (512). When Rodriguez parents stopped communicating at home in Spanish, the laughter at home faded along with his private language. This further supports Rodriguez’s statement that “… as we learned more and more English, we shared fewer and fewer words with our parents” (515). Thus the end of a once full of laughter home, yet the beginning of Rodriguez’s mastery of the English language. Similar to Tan’s experience, the writer’s rebellious nature challenged her critics by proving that Asian’s skills are not limited to Math and Science. Thus, the decision behind to shift from pre-med to English major. As Tan writes, “I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of disproving assumptions made about me” (510). Hence Tan’s strong conviction to resist the convention of
Richard Rodriguez uses many rhetorical strategies in his essay, “Aria: Memoirs of a Bilingual Childhood” to convey the differences between his native Spanish and the English spoken around him. Diction, pathos and anecdote elucidate the differences between native English speakers and his parents, effectively giving the reader a clear impression of how Rodriguez experiences life as a bilingual child. The most notable instance of diction is the Spanish phrase, “los gringos”. The choice to use Spanish exemplifies the author’s heritage.
Throughout Richards early childhood development he quickly understood that in order to succeed in America he would have to learn to confidently speak in English. Richard is Hispanic American and although he was born in America, Spanish was the only language that he was exposed to as a young child. He grew up in a home where Spanish flowed freely, but he soon realized outside of his home the language that he primarily knew was foreign. His parents spoke fluent Spanish along with all of his relatives. The brief encounters he experienced of his parents speaking English were only in public places and the proficiency was very poor. Rodriguez’s home was as a safety net for him and his Spanish speaking family with they are his only real connections to the outside world. It wasn’t until Richards encounter with his teachers that he and his family was heavily impressed on the importance of developing a public language. After the encouragement of the visit home from a teacher as a family
America is a presumptuous country; its citizens don’t feel like learning any other language, so they make everyone else learn English. White Americans are the average human being and act as the standard of living, acting, and nearly all aspects of life. In her essay “White Privilege: The Invisible Knapsack,” Peggy McIntosh talks about how being white has never been discussed as a race/culture before because that identity has been pushed on everyone else, and being white subsequently carries its own set of advantages. Gloria Anzaldua is a Chicana, a person of mixed identities. In an excerpt titled “How to Tame a Wild Tongue,” she discusses how the languages she speaks identify who she is in certain situations and how, throughout her life, she has been pushed to speak and act more “American” like.
So that was the case for Richard Rodriguez in “Aria”, he expands on his life as a kid learning to speak English. And his parents not knowing how to speak English fluently. He would not like going to school because when he would try to speak English he would get made fun of. English was never comfortable to him. But that all changed when the nuns from his school came to his house to tell his parents to speak more English at home. He felt broken, there was no talking in Spanish in the house just English. From there he started to learn more English at school and became fluent in it. He even forgot how to pronounce things in Spanish after that. Richard Rodriguez said, “I would speak, or try to speak, Spanish, and I would manage to utter halting, hiccupping sounds that betrayed my unease” (Richard 319). He felt disappointed in himself for not being able to speak Spanish. This is a showing of how language has power. Just because he stopped speaking a language, he forgot it and became more fluent in another
While reading this article, one of the most shocking sections was when the students were talking to Monzó and sharing their outlook on their place and their language’s place in society. These students, even at this early age, are feeling how devalued their first language has been. They feel like they have to speak the right* English, only use English in public places, never their first language, and that they must assimilate to the American culture as much as possible. This reminded me of a chapter in Lippi Green (2012)’s text. Within this chapter, Lippi-Green (2012) discusses how in the United States Spanish speakers are not only expected to learn English, but they are expected to learn and utilize the right* English determined by the majority and assimilate entirely to American culture.
Language is an important value for the nationalistic identity of a nation. Hispanic culture is the way of life of people from Latin America and Spain, and their main identifying factor is the fact that they speak Spanish as their main language. Therefore, Hispanics are not necessarily Spaniards but other groups like Mexicans, Puerto Ricans and Cubans who speak Spanish are also part of this group (Shaw and Dennison 207). American culture on the other hand is mainly comprised of the people who speak English as their main dialect. Therefore, the Spaniards have Spanish as their native language while the Americans use Englis...
communication in the “real world.” It wasn’t the difference of Spanish and English, it was the
Elements of minority cultures are continually hijacked, re-invented and commercialized until the origin and cultural significance becomes unknown to its consumers. Notably, languages and dialects such as Spanish and African American Vernacular English, often crossover into popular culture and mainstream media. In Jane H. Hill text, “Language, Race, and White Public Space,” Hill points to the appropriation of Spanish by Whites through the usage of “Mock Spanish,” a mix between English and Spanish. According to Hill, Mock Spanish is harmful because it reduces Spanish to a colloquialism and reproduces stereotypes that construct “white public spaces” in which it is only acceptable for white people to use Spanish. In the same way that Mock Spanish is a “racist discourse,” the crossover of African American Vernacular English into popular culture is pervasive and dangerous because it erases the voices of black people and belittles the cultural significance of African American Vernacular English in Black
...nclusion, “public language” becomes a key to unlock the door to opportunities for Richard Rodriguez. As Ramsdell points out, Rodriguez does not believe that English and Spanish could exist both as private and public languages, as she says, “Spanish and English exist as opposite poles”(Ramsdell). I would say that I agree with Ramsdell because language defines that who we are. The way one speaks also defines where he comes from and what is their cultural background. But the way Richard Rodriguez adopts the English language, is inconceivable in current multi-culturist society. America is a country of immigrants, people coming from all over the world. Most of the time immigrants assimilate in American culture without ruining their family values. But how easy this process will be, depends partly on the attitude of the community and on the approach of each individual.
Because of internalized racism, Latinos and Hispanics distance themselves from the Spanish language to support the English only movement. They are embarrassed of their inherited language and rather choose English to complete assimilation. “Almost 40% of Latino/a respondents prefer English as their dominant language…” (Padilla 20). Where I currently live, I always see on the day to day basis Hispanics and Latinos that immigrated to the United States from other countries sounding “white.”
Another struggle for identity with Latinos is their struggle with the Spanish and English languages. While some Latinos may speak Spanish in their homes, the language may not be conversationally used in their schools. Some Lat...
Hispanic America language has some strengths and weaknesses as observed in the article and this makes it one of the influential groups in the United States. It is also important noting that those who belong to this group originated from various parts of the world. The strengths in the pattern of communication make this language one of the most adorable languages in the world as many people feel respected whenever they talk to someone from this particular group. The weaknesses that can be identified only show how people tend to believe they are shy, but it is as a result of respect for