Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Sandra Cisneros style of writing
Culture and language difference
Intercultural relations in language
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
In Amy Tan’s, “Mother Tongue, the author uses a great deal of diction that is easy to follow along and understand her story no matter the audience’s cultural background. While in Sandra Cisneros’s, “Only Daughter”, the author uses examples and sentence structure that the audience is able to feel and emotionally feel connected to. While both authors use different techniques to gain the attention of the audience, they both effectively win any reader’s attention from any cultural background, therefore communicating their interpretation of language in culture. The use of stories and examples in, “Only Daughter”, connect the reader to the author because it influences thoughts and feelings that people of different cultural backgrounds can relate
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
In the course of reading two separate texts it is generally possible to connect the two readings even if they do not necessarily seem to be trying to convey the same message. The two articles, “Mother Tongue” by Amy Tan, and “Coming Into Language” by Jimmy Santiago Baca, do have some very notable similarities. They are two articles from a section in a compilation about the construction of language. The fact that these two articles were put into this section makes it obvious that they will have some sort of connection. This essay will first summarize the two articles and break them down so that they are easily comparable; also, this essay will compare the two articles and note similarities and differences the texts may have.
Mother Tongue by Amy Tan was one of the best short stories I have ever read and I am excited to analyze it. Tan was born in California to Chinese immigrants. She writes in her story about the struggles she faced with language. Tan makes great use of ethos, pathos and logos in her essay to make her claim that there are many Englishes, and none should be considered wrong.
In their articles, Chang Rae-Lee and Amy Tan establish a profound ethos by utilizing examples of the effects their mother-daughter/mother-son relationships have had on their language and writing. Lee’s "Mute in an English-Only World" illustrates his maturity as a writer due to his mother’s influence on growth in respect. Tan, in "Mother Tongue," explains how her mother changed her writing by first changing her conception of language. In any situation, the ethos a writer brings to an argument is crucial to the success in connecting with the audience; naturally a writer wants to present himself/herself as reliable and credible (Lunsford 308). Lee and Tan, both of stereotypical immigrant background, use their memories of deceased mothers to build credibility in their respective articles.
In order to develop a real understanding of Raymond Carver’s text, the complex relationship between the father and the daughter must first be understood. The relationship between the girl and her father is the foundation of the entire story, and the ending cannot possibly be understood without a full recognition of how they interact. It is evident that there has been a vast change between the father when he was younger and when he was older with his daughter. Throughout the story that h...
The Essay written by Amy Tan titled 'Mother Tongue' concludes with her saying, 'I knew I had succeeded where I counted when my mother finished my book and gave her understandable verdict' (39). The essay focuses on the prejudices of Amy and her mother. All her life, Amy's mother has been looked down upon due to the fact that she did not speak proper English. Amy defends her mother's 'Broken' English by the fact that she is Chinese and that the 'Simple' English spoken in her family 'Has become a language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk' (36). Little did she know that she was actually speaking more than one type of English. Amy Tan was successful in providing resourceful information in every aspect. This gave the reader a full understanding of the disadvantages Amy and her mother had with reading and writing. The Essay 'Mother Tongue' truly represents Amy Tan's love and passion for her mother as well as her writing. Finally getting the respect of her critics and lucratively connecting with the reaction her mother had to her book, 'So easy to read' (39). Was writing a book the best way to bond with your own mother? Is it a struggle to always have the urge to fit in? Was it healthy for her to take care of family situations all her life because her mother is unable to speak clear English?
Amy Tan, the author of The Joy Luck Club, displays life lessons mothers pass down to their daughters through the character An-mei, while Janice Mirikitani mirrors the morales presented in Tan’s novel through her own work, “For a Daughter Who Leaves”. The Joy Luck Club follows a series of mothers and their daughters and how they perceive and react to the cultural gap between them. An-mei’s story follows her through her life in China and her new life in America. In China, she witnesses the abuse her mother goes through and eventually her mother’s suicide. She does not want her daughter, Rose, to repeat the same mistakes her mother and herself made, so she tries to teach Rose how to live a happy and full life without regrets. In Mirikitani’s
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
In “How The Garcia Girls Lost Their Accents” the author, Julia Alvarez develops the theme of overcoming obstacles through the technique of point of view and dialogue. One emotional and pivotal moment occurs in the middle of the book, when Yolanda describes her teenage years living in the U.S. She states, “We could smoke and no great aunt would smell us. - We began to develop a taste for the American good life, and soon, Island was an old hat.” (p.108). Additionally, a powerful example of dialogue is when Yolanda feels insecure about her heritage, and her fixed mindset about how love is support to be. She states, “I cursed my immigrant origins..” (p.94) Yolanda is frustrated with her given life, and feels like if she was an American, life
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
If you are not fluent in a language, you probably don 't give much thought to your ability to make your personality attractive, to be in touch with the people and be understood in your world, that doesn’t mean you are an underestimated person. Every person has something special to make them more unique, remarkable, and gorgeous between people. The opinions could lead towards success, or those opinions could be one that is losing, and have a negative impact on how people connect with you. In Amy Tan 's “Mother Tongue” she made this book for several reasons. She had started her life by learning language, and she always loved to spend her time to learn language, but this story focuses about Amy Tan 's mother with her terrible English,
Based on the mother daughter relationships in the two short stories, the moms and the daughters have a different perspective of what their heritage is, how they should live their lives, and what should influence them. “Two Kinds” by Amy Tan expresses the conflict between a Chinese mother and daughter. “Everyday Use” by Alice Walker discusses the differences in opinion between a mother who followed her culture and her daughter that went to live a different life. In both stories the moms and the daughters see life differently, but at the end of the story there is a peace between the daughters and their mothers.
Immigrants have been moving to the United States of America from foreign countries for centuries. Though assimilating is very important, some may argue that the process of assimilation strips away an immigrant’s personal identity. In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldúa argues that the preservation of her Mexican culture, especially her language, is essential in holding on to her identity as a Chicana. On the contrary, in “Mother Tongue”, Amy Tan uses her childhood experiences with her Chinese mother to exemplify how their struggles with cultural and language barriers helped her accept who she is as a Chinese-American woman. How an immigrant reacts to the adversities faced while assimilating into American culture will determine how