Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Persuasive techniques on essay
Persuasive essay contaceptives
Persuasive techniques on essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Persuasive techniques on essay
In "Lost in Translation," by Lera Boroditsky, the concept that the perception of the world is different for people who speak different languages is proved through various global experiments. The author uses the purpose and audience of the piece to strongly support her main concept. The audience intended for this piece is the Wall Street Journal. Furthermore, the audience is a vast array of people with higher education, and business career individuals. The purpose of the piece is the realization of a profound connection between language and the perception of the world and way of thinking of the foreign language speaking people. Additionally, this piece challenges the world to rethink the way language is taught and received. Boroditsky uses …show more content…
In contrast, the author does not include her background of scientific terminology. The author knows her audience well enough to know the scientific leveled diction would not connect the audience to the article. Moreover, the author uses the rhetorical appeal of logos to bring her recent research claim to life. Through Boroditsky's use of statistics and global research data she entices the reader to believe and support her claim. The author uses many forms of rhetorical choices to reach the Wall Street genre of an audience. For the first example, Boroditsky uses rhetorical questions as her hook in the beginning and throughout the entire article. "Do the languages we speak shape the way we think" (Boroditsky 437)? This is effective because it makes the reader think about the purpose and inner theme. In addition to the first example, she uses the rhetorical choice of analogies to further prove her point. "Take "Humpty Dumpty sat on a..." Even this snippet of a nursery rhyme reveals how much languages can differ from one another. In English, we have to mark the verb for tense; in this case, we say "sat" rather than "sit" (Boroditsky 437). Through this effective analogy, the author shows the significant difference in language and grammar with a simple
Heinrichs had previously worked as a journalist before becoming a full time writer and advocate for rhetoric. He utilizes illustrative examples to convey rhetorical concepts. Furthermore, chapter four reveals the most valuable logos and pathos tactic. Lastly, this book’s use should be continued in this course.
The author’s main argument in “Rhetoric: Making Sense of Human Interaction and Meaning-Making” is that rhetoric does not need to be complicated if writers incorporate certain elements to their writing. Downs further analyzed the elements that contribute to rhetoric such as symbols and signals, motivation, emotion, ecology, reasoning and identification. The author emphasized that writers can learn how to deliver their writing effectively once they are more aware on how rhetoric works. Downs constantly assures that rhetoric is quite simple and does not need to provoke fuzziness. Even though the term rhetorical is applied to everything, the author of the article made it clear that the “rhetorical” thing is situated. The example provided by the author in this article, further guides our understanding on what rhetoric
This is achieved through the combination of rhetorical tools Caplan uses through out his article. For example, Caplan’s use of the pronouns POV plays with the audience’s emotions: “we are lagging behind other nations in terms of our children’s scientific literacy.” Caplan writes this in order to make the audience feel like they are losing, thus making them upset or angry. However, when Caplan uses the anaphoric device near the end of the article, it causes the audience to feel like they need to take action and work together in order to secure an economic future: “We need to start thinking outside of our school. We need editors . . . We need scientists . . .
Birk and Birk explore the many processes that automatically and often unintentionally, take place during the gathering of knowledge and expression through words. In their book Birk and Birk break the usage of words into sections: Selection, Slanting by the use of emphasis, slanting by selection of facts, and slanting by the use of charged words. When words are used this way they reveal naturally occurring bias of the writer. Upon reviewing the selection from Birk and Birk’s book Understanding and Using Language it is clear that the essay written by Jake Jameson has examples of every principal Birk and Birk discuss. The Birk and Birk selection provides us with a set of tools that enable us to detect bias in the many forms that it takes. These tools reveal what Jamieson favors and make plain the bias present in his essay The English-Only movement: Can America Proscribe Language With a Clean Conscience?
Ted Chiang’s “Story of Your Life” is a short science fiction story that explores the principals of linguistic relativity through in interesting relationship between aliens and humans that develops when aliens, known as Heptapods, appear on Earth. In the story Dr. Louise Banks, a linguist hired by the government to learn the Heptapods language, tells her unborn daughter what she has learned from the Heptapods as a result of learning their language. M. NourbeSe Philip’s poem “Discourse on the Logic of Language” also explores the topic of language and translations, as she refers to different languages as her “mother tongue” or “father tongue.” Although these two pieces of literature may not seem to have much in common both explore the topics of language and translation and connect those ideas to power and control.
Most people who grow up with a foreign language spoken in there house grow up with an advantage in society. This advantage can only occur once the individual learning that foreign language also learns the dominant language spoken in that country. Once both of these languages are learned and mastered, the individual has now placed them se...
To be independent is to be free from constraint. When one is free from constraint, one can make their own rules. In Jean Kwok’s Girl in Translation, the main character Kim belongs in the category of free will. In her early stages of childhood, she would often work back to back, nonstop. She sacrifices her her childhood in order to pay off the seemingly everlasting debt from Aunt Paula, who is not supportive of Kim’s thriving scores in school. In regards to school, Kim shoots for the stars and earns perfect grades. Soon after she earns excellent grades, she receives a scholarship to Harrison. From Harrison comes to Yale. Kim struggles to choose a college, she sees Annette carrying brochures and pamphlets of many colleges, while she has none.
For example, in passage A, Einstein used words “coordinates,” in order to describe the position of an object. Einstein could have used the word “position” in order to convey the meaning of space and time, but he believed “coordinate” would be more concise and mathematical; additionally, Einstein in passage A assumed that the readers would know what “coordinate” meant, looking from the fact that he lacked an explanation of what coordinate was. Making Einstein’s passages concise and intellectual was critical for Einstein as a renowned scientist; the audience not only included eager citizens, but also the scientists. In passage B, Einstein uses the words “society,” “production,” and “community” to explicitly show that he was intended to write about society and the economic system/ideology. Since words such as authoritarian, socialist, and communist have many common elements, Einstein specifically indicated that “socialist” economy will bring prosperity to the world. By using the qualifying language, Einstein successfully wrote concise and professional paragraphs, increasing his credibility as a renowned
In his article, he tries to show readers his ideas and concepts with examples. For instance, he chooses example of Nazism when he claims racial differences regard as a cultural perspective from a biological perspective which was disliked causes of Holocaust by Nazism. (Malik 86) He also picks French to explain all people who have common language do not have a common recognition against the world. (Malik 86) These examples are related to his arguments when he claims ineffectiveness of dying language so examples he gives in the article can make his ideas simply because the readers are likely to imagine how the author tries to say ineffectiveness of dying language. Also, these examples are reliable for readers because he uses factual references and examples which is one of the techniques in article “Thinking and Reading Critically”. His idea is strengthened by using this technique. For example, in “Let Them Die”, he says “Today, biological notions of racial difference have fallen into disfavor, largely as a result of the experience of Nazism and the Holocaust”.(Malik 86) Nazism and the Holocausts are very famous institution and event in world history as everyone knows. People are likely to think about how much the author wants to discourage preservation of dying language. These examples show how you can convince people well because factual example can be a reliable evidence, and support claims to make easy to understand for
When visiting just about any school across America, students who attend come from all over the globe. This raises the question across America about bilingual education. This can create many challenges in and out of the classroom. The classroom should be a safe place for all students regardless of what native language they speak. In the essay Lost in translation written by Eva Hoffman, describes a foreign student who tries hard to fit in. Instead, Eva begins to feel angry, hurt and confused because people laugh at her. In Guiding Principles for Dual Language Education by Elizabeth R. Howard, Julie Sugarman, Donna Christian Center for Applied Linguistics Kathryn J. Lindholm-Leary San José State University David Rogers Dual Language Education of New Mexico. Guiding principles gives great ideas to educators to stop kids from making other students feel the way that Eva felt. After reading several articles about bilingual education, it is evident that all children in school should learn English but never lose their native language. When all the students speak one language, students will be less likely to make fun of each other. A good educator should learn enough foreign languages to aid them in effective communication in their classroom although; if an educator does not speak a foreign language, they should recruit within the classroom students to be peer mentors. However, a teacher should be willing to listen and encourage the students. Above all a good educator should be a good role model to their students by respecting their heritage and their language.
"Language forces us to perceive the world as man presents it to us." (Julia Penelope). Language is a mold in which affects how one thinks and perceives the world. Many will say that no matter what language one speaks everyone has the same brain anatomy thus language does not shape the way that we think and the way we perceive the world. While others believe there is no correlation with language and how it shapes human thoughts, there is evidence that proves otherwise; language does shape the way that we think. After all, it would be odd to think that no matter the language one speaks that everyone 's way of thinking is identical. Lera Boroditsky article, "Lost in Translation" goes over her theory about language and how it shapes the way that we think. She shuts down a lot of critics who do not agree with her theory and gives examples as to why her theory is true and should not be overlooked. Boroditsky in her article, says that different languages offer new perspectives on the world (469-473). "You Say Up, I say Yesterday" by Joan O 'C. Hamilton is also about how language shapes
In the twentieth century, the avoidance of the using L1 in classrooms dominated teachers’ minds; as well it was implemented in many policies and guidelines of language teaching (Cook, 2001). Thornbury (2010) listed a set of arguments against using L1 in L2 classrooms mainly for that the translation of L2 into another language will play negative effects on students’ learning process. He pointed out that the use of L1 will result learners to have a cognitive dependence on their mother tongue at the expense of developing independence TL learning. Although the two language systems are not equivalent in many aspects, students may have an awareness of the notion of equivalence of the two languages if translation serves to convey meanings. Some argue that the use of translation to convey the meaning of the TL is more efficient and more memorable. However, Thornbury (2010) sees the opposite. He stated that the simple and direct way of translation will make L2 knowledge less memorable since the process lacks mental efforts in working out meanings.
This paper will explain the process we, as humans usually follow to understand a certain text or utterance. This explanation would be achieved through the analysis of two journal articles from semantics and pragmatics perspective, taking into account a range of techniques associated with each of the two concepts including:
What is a word? How the translator deals with this gap? What influences his choices? These are few of the question we will try to explain in this paper. We will pay a particular attention to the cultural differences and the translational gaps raised from it. In my opinion the non-equivalence in translation is due above all by the cultural barriers that influence our lifes.
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language that goes to his heart.” ‒ Nelson Mandela. Since the 1960’s learning a second language has decreased by 30 percent in today’s society. People who wish to learn an additional language often do so to communicate with people who reside in different countries. With an increase in today’s globalization, it is forcing companies throughout the world to break the language barrier. However, with the advancement of technology, numerous citizens find it unnecessary to learn another language, as a translation is at the tip of their fingers. The methods of learning a foreign language can differentiate between people. Nevertheless it has been