Foho Ramelau: The FRETILIN’s Anthem in Tetun Language
“Foho Ramelau,” FRETILIN’s anthem written by Borja da Costa, became an extremely popular song, as it was sung in Radio Maubere, political workshops, and demonstrations. The song was written in Tetun language, the lingua franca of the Maubere people. It is played with Timorese traditional tones composed by Abilio Araujo. Most probably, it was made soon after the formation of FRETILIN. Xanana Gusmao called this song as “our national anthem,” and recalled the year 1974 that Foho Ramelau “was comforting to hear.” The importance of this song in FRETILIN’s local campaign has been well-known among the foreign scholars, but the problems in the English translation and implications in the Tetun version has never been seriously questioned, perhaps, due to their lack of competence in Tetun language.
Firstly, “Foho Ramelau” is a Tetun name of a mountain which is the highest one in Timor Island located roughly 70km away from the capital city, Dili. Its name in Mambae language, “Tatamailau” means “Grandfather of all.” This mountain has been a destination of pilgrimage by the Timorese people, traditionally as a place of ancestral worship, and more recently as the location of Virgin Mary’s statue. In the following part, the lyrics of the song are going to be examined with some explanations about virtually untranslatable words in Tetun language.
“Eh, Foho Ramelau, Foho Ramelau eh!
Sabe as liu o tutun, sabe bein liu o lolon eh!”
Hey, Mt. Ramelau, Mt. Ramelau!
Do you know anything higher than your peak? Do you know anything greater than your body? (implying “No, no one knows.”)
Considering that Mt. Ramelau is conceptually “Grandfather of all,” the first part of the song refers to...
... middle of paper ...
...hamlets, eternal bondage, and taking care of Portuguese owned horses. They also re-discovered Tetun language as the common language of communication – it used to be the lingua franca of roughly eastern part of the island including some parts of West Timor. Finally, they came to share one phrase of utopia, “ukun rasik an” - though its meaning might have been understood in many ways. Thus, it is possible to argue that this song functioned as a medium for the Maubere people to discover “Maubere” and “timor oan” as a category in which they belonged. In other words, it indirectly contributed to the creation of an “imagined community” though it never encouraged the secular notion of “modern nation-state.” Now I think a new question became a legitimate one: Was what the foreign observers have called “East Timor’s struggle for Independence” really a “nationalist movement?”
Mabo had a strong belief for supporting his land and its freedom. The argument was, many generations of Meriam people had lived on the island prior to the Europeans arrival (Reynolds, 1999). They believed that they were the tradi...
The importance of these, is that it would bring the attention of the audience. The band performed about 13 songs in total. It was a mixture of Banda songs and Corridos. The band’s songs talked about a lover and the longing of a loved one. The audience reacted in a good way. They were dancing of the floor section and they were cheering on the band, others were singing along with the singers meanwhile, others were recording them on their cell phones.
The two nonwestern compositions, Ompeh and Maru-Bihag, share few similarities. Although both compositions come from a national, historic background, the compositions are astonishingly different. Being different is not necessarily a bad thing as each composition has its own unique character that creates a beautiful, emotional vibe for the audience. The nationality of Ompeh is African; there are two male soloists’ that combine two of the many languages spoken in Ghana: Ga and Fante. The instruments used in Ompeh are: a bamboo slit drum, a metal bell, a pan rattle, a cylindrical drum, and a large barrel-shaped hand drum. Percussive sounds, complex rhythm, and a call-and-response pattern is featured in the Ompeh composition. One astonishing difference about Ompeh is that death is being referenced in it. What makes this so astonishing is that when you listen to the composition, without knowing the story behind it or the languages, you think of happiness not death (or at least I didn’t).
The ideas of land and County are demonstrated through Eckermann’s poem, ‘Ngingali’, as well as through Oodgeroo Noonuccal’s poem, ‘Community Rain Song’, both depicting an Aboriginal link to the land and Country. Another idea of land and Country is expressed through Martin Harrison’s short story, ‘Country and How to Get There’, concentrating on the outcomes of European settlement which included the issues involving the land and Country.
Tribal Voice by Yothu Yindi is a song which incorporates perspective about how aboriginals were treated badly and cast out and that they should all stand up to take back what is theirs . This song is an aboriginal perceptive that they were treated badly though they gave the people of Australia home, even though they get no rewards or thanks. This song represents the aboriginal thinking of colonised Australia saying it wasn’t fair to themselves and their children as they took care of the land and it was just taken away and they were cast out. The indigenous people are still dreaming for a day that they can be fully welcomed back into society, but they now are going to speak for themselves and do whatever it takes so that the future generation of aboriginal culture have a better future.
.... D. and a member of the World History Association in addition to the American Society of Journalists and Authors. She also writes for national journals specialized in history and culture. The selected chapter in the source discusses the rise of Queen Nzinga to power and her relationship with the Portuguese, both of which I discuss in my paper.
Veloso, Caetano, and Barbara Einzig. Tropical Truth: A Story of Music and Revolution in Brazil. Cambridge, MA: Da Capo, 2003. Print.
Bollig, L. (1927). The Inhabitants of The Truk Islands: Religion, Live and a Short Grammar of A Micronesian People. Munster i W.: Aschendorff.
...d issues of post-colonialism in Crossing the Mangrove. It is clear that Conde favors multiplicity when it comes to ideas of language, narrative, culture, and identity. The notion that anything can be understood through one, objective lens is destroyed through her practice of intertextuality, her crafting of one character's story through multiple perspectives, and her use of the motif of trees and roots. In the end, everything – the literary canon, Creole identity, narrative – is jumbled, chaotic, and rhizomic; in general, any attempts at decryption require the employment of multiple (aforementioned) methodologies.
Anthony Seeger, Why Suy Sing: A Musical Anthropology of an Amazonian People. Cambridge: Cambridge University Press,1987.
Yet the growing focus on individual profit and individual success may harm collective economic success in the future of the Otavalo, if the community loses collective identity and thus, political clout. Though no community remains static or rigid against social change, the Otavalo must have the right to exist as they believe Otavalos should exist. As they emerge as a community of people who turn the tables on capitalism and thrive in the economic structure laid upon their country and their lives, they will chose to adopt modernity as “they find useful” and blossom in the ever growing identity of the Otavalo.
... music is more than just themes,” states Satsov, “In order to be national, to express the soul and spirit of a nation, music must partake of the very roots of the life of a people.” Folk music is essentially cultural property, whereas art music is intellectual property of a single person. When a composer removes national folk from the natural discourse in a culture in an attempt to isolate that flavor in a timeless work of genius, he fails to capture the true spirit of such a dynamic, communal idiom. Ultimately, such attempts are not “creative”, but “photographic.”
father. He admires the times he had with his father, and seeing both of them walk in an
Hmong music is an interesting subject when looking at the effects it has on culture, language, and attitudes of Hmong youths today. Being a music major, it is always pleasing to study music of another culture. Hmong music is substantially different to the music that is used in Western society. It has different sounds, origins, and uses. Looking at Paul Hillmer’s A People’s History of the Hmong along with two other articles, Kinh Tien Vu’s Hmong Youth Arts Culture: Music Teaching and Learning in Community Settings and Nicholas Frederick Poss’, Hmong Music and Language Cognition: An Interdisciplinary Investigation, the relationship between the music of the Hmong and the language can be explored. One article also looks at the way younger generations
Every human being, in addition to having their own personal identity, has a sense of who they are in relation to the larger community--the nation. Postcolonial studies is the attempt to strip away conventional perspective and examine what that national identity might be for a postcolonial subject. To read literature from the perspective of postcolonial studies is to seek out--to listen for, that indigenous, representative voice which can inform the world of the essence of existence as a colonial subject, or as a postcolonial citizen. Postcolonial authors use their literature and poetry to solidify, through criticism and celebration, an emerging national identity, which they have taken on the responsibility of representing. Surely, the reevaluation of national identity is an eventual and essential result of a country gaining independence from a colonial power, or a country emerging from a fledgling settler colony. However, to claim to be representative of that entire identity is a huge undertaking for an author trying to convey a postcolonial message. Each nation, province, island, state, neighborhood and individual is its own unique amalgamation of history, culture, language and tradition. Only by understanding and embracing the idea of cultural hybridity when attempting to explore the concept of national identity can any one individual, or nation, truly hope to understand or communicate the lasting effects of the colonial process.