Introduction
From the 80s in the last Century, there has been some movements promoting “proper Cantonese pronunciation,” or PCP in short, backed by various scholars and media. The idea of “proper pronunciation” comes from pronunciations that are commonly heard in daily usage which are deemed as either wrong or unclear by archaic standards. The wrong pronunciations often refers to mispronunciation such as pronouncing 爍 (soek3) as 礫 (lik1), which largely associates with characters with similar structure. While for unclear pronunciations it refers to “lazy pronunciation“ (懶音) which people mistakenly use or fail to pronounce correctly due to the speed of speech.
Prof. Richard Ho, being the most iconic and enthusiastic campaigner, suggested that we should refer to Guangyun (《廣韻》). For example芥蘭should be pronounced as gaai3 laan4 instead of gaai3 laan2, which is a more common practice among native Cantonese users. Beside academic areas, this standard was also adopted by social media companies such as TVB and ATV in 2000s. Numerous programmes were made and aired promoting PCP by identifying “wrong” pronunciations among the streets of Hong Kong.
Of course, promoting the common pronunciations as “wrong” ones would ensure many controversies and chaos. Since the standard relies only on the outdated Guangyun, many pronunciations in modern Hong Kong did stay the same in the way of how the characters should be pronounced hundreds of year ago. This induced considerable amount of confusion in identifying correct pronunciations for the mass public.
As an inevitable result, the hasted promotion ignited heated debates around PCP. At the former public examination systems (AL/CE), this issue also raises the concern of proper Cantonese pron...
... middle of paper ...
...has not been pay much attention to, rather, grammar, formal wordings and document templates are being taught more. It manifested that the status of Cantonese language is low in schools education. Nevertheless, there are numerous Cantonese users in schools. Therefore, promoting through schools might be a sound method to boost up PCP, as well as its status in Hong Kong education.
The main concern about the promotion would be the support by the government. Since this scheme involves great amount of money and human resources, it is essential that the government would give a helping hand to this issue in order to obtain a remarkable outcome.
Reference:
http://grammar.about.com/od/il/g/Language-Standardization.htm
http://www.slideshare.net/adm-2012/language-standardization-how-and-why-15391739
http://online.savepropercantonese.com/article/hdpiid-409
Her principal was described as "maniacal" (Wong 1). Wong identified speaking Chinese as an "embarrassment" (Wong 2). The words she chose
Linguists have identified up to six vowels Chicagoans are pronouncing in non-standard ways. But those vowels in BAT, BOT, and BUT are, McCarthy says, the big three” (qtd, in Minnoff.)
English as a communication tool holds prominent position in Chinese curriculum (Liu, 2012). Learning English as a Second Language (ESL) has seen its boost in China (Qiang & Wolff, 2007). Mastering English is an asset for students in job hunting and further education. As academic achievement is highly valued in Chinese culture, students are expected to achieve high marks in English tests (Liu, 2012). University students need to pass National English proficiency examinations, which are the part of the evaluation for obtaining degrees (Wolff, 2010). Students attend after-school English courses for enhancing their English because of the pressure (Liu, 2012). The majority of ELL students aim at improving the international English proficiency tests results, such as International English Language Testing System (IELTS) and Graduate Record Examinations (GRE). ELL students are more motivated in the after-school English courses because of the high-target learning environment. However, the teacher-centred learning procedure neglects the long-term enhancement of students’ English level. The ignorance of the long-term development is due to less student involvement during the teaching procedure (Mo, 2012). Some Chinese ELL students choose to attend ESL courses abroad. The reasons are that they can have a better language environment (Wolff, 2010) and can engage more in the learning procedure (Smith & Hu, 2013). The aim of the study is to compare the teacher-centred teaching in China and student-centred teaching in Canada and to examine efficient teaching methods for Chinese speaking ELL
Mair, Victor H.; Steinhardt, Nancy S.; Goldin, Paul R., eds., Hawai'i reader in traditional Chinese
...n system came at the expense of the language and identity of the Chinese community. Furthermore, the Chinese community was at a rather disadvantage with them facing the predicament of no employment opportunities, no avenue for furthering their studies between 1952 – 1956, unequal treatment as well as a lack of financial resources. However, the colonial government cannot be blamed entirely for the challenges faced by the Chinese community as the uniformity in the education system was targeted at shaping a common identity for the people. Furthermore, it was not indisposed to helping the Chinese community but rather could not allow them the upper hand in the education system. In 1959, education remained fragmented along languages; it is therefore not difficult to imagine why such systems of education using foreign teachers and text could not lead to a unified citizenry.
From the research of the Hmong language, the history, dialects, orthology, and typology are very unique. From the expansion through migration, the acquisition of many dialects, and the variety of the alphabet and tones, the Hmong language has come through great modifications and shifts. Although it is a minority language in Southeast Asia, it still has four million speakers and is considered to not die out anytime soon.
The United States and China are two very large countries that have cultures that are well known throughout the world. There are many differences between the United States and China, but there are many contributing factors that shape the cultures of these two countries. Language is universal, but there are different meanings and sounds, which vary from one culture to another. In China, citizens speak many languages, but about 94% speak the Chinese language. The difference in dialects was overcome by the written word and eventually a version of Mandrin became the “official speech” (The Cambridge Illustrated History of China, 1996, p.304).
Prior to immigrating to America, Nicole attended a public school in China where all of her teachers were Chinese natives. At Nicole’s school in China, however, English is a required course of study taught mostly by emphasizing English vocabulary, completing short one-page writing assignments, and practicing spelling. Learning English pronunciations and engaging in realistic English conversation wasn’t the goal for educators in China. The goal in China was to prepare students to pass their post-high school exam, which was their ticket into attending a university. The exam is highly demanding for Chinese students because it requires knowledge of English reading, comprehension, spelling and writing. For Nicole, the most stressful part of this exam was that students taking it
This awareness includes the ability to pick out and manipulate sounds in spoken words. PA is an umbrella term that includes phonemic awareness, or awareness of words at the phoneme (sound) level. It also includes an awareness of word units larger than the phoneme. Therefore, PA includes: words within sentences; rhyming units within words; beginning and ending sounds within words and phonemes, or sounds, within words (phonemic awareness).Phonological awareness (PA) refers to the ability to manipulate the phonemic structure of an utterance independently from its meaning. It is the awareness that words are composed of smaller units, that alliteration is when words begin with the same sound segment and that rhyming is caused by words ending with the same sound segment (Buckstein, 2010, Richards, 2004, Tibi,
University of Hawai‘i at Mānoa. Requesting the University of Hawai‘i at Mānoa And The Department Of Education To Develop, Offer and Expand Philippine Language Courses. Rep. University of Hawai‘i at Mānoa. Web. 13 Nov. 2011.
In Malay lessons, Jill struggled to enunciate Malay words as phonetically, English Language and Bahasa Melayu have differing phonetic variations for vowels. Her habitual pronunciation of words with an ‘ang moh’ accent and her constant use of inappropriate words in a context made her the subject of mockery in class. Her inability to comprehend the text as well as her classmates culminated her teacher’s frustration and in return, Jill retreated from seeking assistance. In addition, her Malay teacher had a tendency of conducting religious preaching discussions at the end of the lesson which created an exclusive environment for Jill. In an attempt to be included in ...
...ponent. The core of this difference seem to centre around how children should be helped to read words not in their sight vocabularies, with parents highly valuing the use of word phonetics and teachers highly valuing the use of context. There were no limitations and future research noted in this study.
It has already been well documented that listening is a critical skill in language learning. Depending upon the local dialect of the student, particular English language sounds are more difficult, or easy to perceive (Yin & Zhang, 2009). One of the perception difficulties in students from Yunnan province is distinguishing between the English sounds /ae/ and /e/. An example of English words with these sounds are ‘bad’ and ‘bed’. Students in Sichuan province often have problems with the /n/ and /l/ sounds. Examples of these sounds are ‘life’ and
Inconsistencies and irregularities in English have seemingly increased in number throughout the history of the English language. There are multiple reasons why. First, gradual changes in pronunciation, such as the Great Vowel Shift, explain a tremendous number of irregularities. Secondly, there was a major change in the English language during the Norman Conquest that saw English adopt a lot of French spelling conventions. Thus it changed the convention for spelling for future words in English. Lastly, recent loan words from other languages, due to British colonialism, maintain their original spellings, which do not make phonetic sense in English. The Romanization of languages, such as Chinese, through the utilization of alphabets derived from the Phoenician based alphabet has only made this issue worse, for example when pronouncing Chinese names or
In this course we study both phonetics and phonology. Phonetics to improve the way we should spell the sounds, and in order to spell the correct sounds we should learn how to listen accurately. It’s also known as the study of language which contains 44 sounds and 26 letters. Phonology is to study the rules for combining phonemes and what happened due to this combination. Phonetics contains consonant, vowels & diphthongs. It’s also used in language and linguistics rules that specify how the phonemes are organized into syllables, words, and sentences to