Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Language barrier and education
Puerto Rican culture and values
How do parents influence their child's life
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Language barrier and education
The linguistic and cultural clashes that children encounter, and how they negotiate between their ethnic and American “mainstream” cultures, and how these clashes and problems influence their relationship with their parents and their ethnic identities as a whole and how they were dealt with differently as we look at two stories dealing with two girls who are both coming of age in different society from where they originally came from. Jairy’s Jargon a story written by Carmen-Gloria Ballista, is a story that encounters the life of a young girl coming of age in Puerto Rico, except she’s originally from New York. Milly Cepeda’s story, Mari y Lissy, is a story about twin sisters who differ in personality and are often at odds with each other, but are both learning to live in a city that is very different from where they came from.
Both stories represent both sides of bilingualism as far as Puerto Ricans who live in the United States and then move to Puerto Rico, and Puerto Ricans who move to the United States from Puerto Rico. The linguistic clashes that these girls encountered were frustrating to their new knowledge of the culture and language. Although, these girls are Puerto Rican, it is important to state that they were not all born on the Island.
In Jary’s Jargon, Jahaira (Jary) Molina is an eleven years old who moves to San Juan, Puerto Rico. Jairy who grew up in New York finds herself overwhelmed by the difference from New York to San, Juan. Jary thought that she would fit in because she spoke the language. The only problem was her Spanish was funny and filled with English words, in other words she spoke what, “Spanglish”. The other children spoke and sang funny songs that did not make sense to her. In one occasion Jary was outside getting ready to play recess when she noticed all the other kids playing a game, as she tried to join in the children seem to speak Spanish so fast that Jary could not understand. One of the boys in her team became upset with Jary for not understanding and made fun of her. All the children laughed, and Jary at first did not even know what he was saying. She caught on fast that they were making fun of her and she began to run towards the bathroom with tears in her eyes.
Language is what makes a culture; it is the base of a culture. Without a certain type of dialect or...
... middle of paper ...
...t of American children’s culture. All three girls in these stories experienced children mocking them, but also people accepting them. Although it seemed that Mari assimilated faster, it does not mean it was easy for her. All three endured the difficulty of being different.
Language is crucial upon entering a new culture. Eventually all three girls were bilingual but at first they were not, this made it difficult for the girls. Without the language or like Jary the right dialect, entering a culture can become difficult. The second problem when entering a new culture is not forgetting your old culture. In all three cases, the girls were in contrast with their parents when coming home with the morals, rules, and phrases of a culture so distinct to that of their parents.
As the girls grew up in their respective locations of the world, whether Puerto Rico or New York City, they faced the trauma of change, culture clash, ethnic identity, and their parental influence.
Bibliography
Ballista,Carmen-Gloria. Jary’s Jargon. San Juan. Muñoz Marin Publications, 1998.
Cepeda, Milly. Mari y Lissy. New York. Taino Press, 2000.
Junot Diaz is a Dominican-American writer whose collection of short stories Drown tells the story of immigrant families in the urban community of New Jersey. His short story “Fiesta, 1980” focuses on Yunior, an adolescent boy from Dominican Republic and his relationship with his father. On the other hand, Piri Thomas was a great Latino writer from Puerto-Rico whose memoir Down These Mean Streets tells his life story as an adolescent residing in Harlem and the challenges he faces outside in the neighborhood and at home with his father. Both Diaz and Thomas in different ways explore the dynamics of father-son relationships in their work. Furthermore, both expose masculinity as a social construct.
Richard Rodriguez' narrative, “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood” and Carmen Tafolla's poem, “In Memory of Richi” have similar themes. In Rodriguez' narrative, he talks about his experience attending an American school. Similarly, Tafolla recites a story about a boy in an American school setting. Each story implies that students of another culture are subject to lose their cultural ties in order to fit in with the American society.
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
“Se habla Espanol” wrote by Tanya Maria Barrientos. She is growing up in Texas, but she was born in Guatemala. That causes she cannot speak Spanish like Latina. In the article, she talked about what the feeling as a Lantana without the ability to speak Spanish so well. Her parents give her a few of knowledge about speaking Spanish. Because, she grew up in a special era, which Mexican Americans were considered dangerous radical. Nowadays, this theory is politically incorrect. The author wants to find some people that like her, does not fit in Spanish culture and help them, giving them a big mental supporting. I’m from China, growing and living in different places, which have different language and culture habit.
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
Richard Rodriguez commences, “ Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood” recounting the memory of his first day of school. A memory that will help support against the use of “family language” as the child 's primary language at school. Rodriguez is forced to say no: it 's not possible for children to use the family language at school. To support against the “family language” used at school, Rodriguez uses simple and complex sentences to help achieve the readers to understand that to only accept the family language is to be closed off by society; to not have a “public life” is to not share one 's life experiences with society. Bilingual Educators state that you would “lose a degree of ‘individuality’ if one assimilates. Rodriguez refutes this statement through his expressive use of diction and narration educing emotion from his audience building his pathos. Rodriguez also develops ethos due to the experiences he went
This book is a story about 4 sisters who tell their stories about living on an island in the Dominican Republic , and then moving to New York . What is different about this book is the fact that you have different narrators telling you the story , jumping back and forth from past to present . This is effective because it gives you different view point’s from each of the sisters . It may also detract from the narrative because of the fact that it’s confusing to the reader . This is a style of writing that has been recognized and analyzed by critics . Julia Alvarez is a well- known writer and in a way , mirrors events that happened in her own life , in her book . Looking into her life , it show’s that she went through an experience somewhat like the sisters . I interviewed an immigrant , not from the same ethnic back ground as the sisters , but a Japanese immigrant . This was a very
In the story Jubilee by Kirstin Valdez Quade A young very bright Latin American woman, Andrea, struggles with feeling like she’s been accepted in today’s society despite all of her achievements. These feelings tend to peak and turn negative whenever she’s around the family of her father’s lifelong employer, the Lowells, and in particularly their daughter Parker. Although the Lowells, as a whole seem to love Andrea and her family, she finds that their success and good fortune directly correlates to her family’s second rate citizenship. This story reveals that obsession with being accepted as an equal can be an ever increasing stressor that can severely damage a child’s identity, social skills and ultimately lead to misplaced resentment and
Throughout Monzó and Rueda (2009)’s text, the children in conversations expressed their observation of the social order in relation to language and race. This was surprising to me since they are only in 5th grade. During a conversation with one of the children, Monzó and Rueda (2009) recorded an alarming statement, “He said that his mother could not be considered American because she did not speak English” (p.32).... ... middle of paper ...
The author, Sandra Cisneros, grew up as a Mexican-American woman in Chicago, Illinois. Her mother was Mexican -American and her father was from Mexico; she makes a clear point the difference between the two cultures. She graduated from Loyola University in Chicago and from there enrolled in a Writers’ Workshop at the University of Iowa. Bad Boys, a book of poetry, was published by a small press company that specialized in Latino literature in 1980. It received little notice. But her first fiction collection, House on Mango Street, was published in 1984 and gained the noticed of the New York publishing establishment. “The work is organized, like Mango Street, around the central female protagonist, whose views of her extended family help to clarify her own character” (Perkins, 390). The story “Woman Hollering Creek” came from her 1991 book of stories entitled Woman Hollering Creek and Othe...
Latinos who were raised in the United States of America have a dual identity. They were influenced by both their parents' ancestry and culture in addition to the American culture in which they live. Growing up in between two very different cultures creates a great problem, because they cannot identify completely with either culture and are also caught between the Spanish and English languages. Further more they struggle to connect with their roots. The duality in Latino identity and their search for their own personal identity is strongly represented in their writing. The following is a quote that expresses this idea in the words of Lucha Corpi, a Latina writer: "We Chicanos are like the abandoned children of divorced cultures. We are forever longing to be loved by an absent neglectful parent - Mexico - and also to be truly accepted by the other parent - the United States. We want bicultural harmony. We need it to survive. We struggle to achieve it. That struggle keeps us alive" ( Griwold ).
The struggle to find a place inside an un-welcoming America has forced the Latino to recreate one. The Latino feels out of place, torn from the womb inside of America's reality because she would rather use it than know it (Paz 226-227). In response, the Mexican women planted the seeds of home inside the corral*. These tended and potted plants became her burrow of solace and place of acceptance. In the comfort of the suns slices and underneath the orange scents, the women were free. Still the questions pounded in the rhythm of street side whispers. The outside stare thundered in pulses, you are different it said. Instead of listening she tried to instill within her children the pride of language, song, and culture. Her roots weave soul into the stubborn soil and strength grew with each blossom of the fig tree (Goldsmith).
Language is a mean of communication in any given society. It represents the ability to evolve and progress through the ongoing process of living with other human beings. Many can perceive this instrument as tool of liberation and transformation but others as an instrument to enslave, manipulate or oppress a group of people. Whichever the case one need to acknowledge that it is necessary and not a waste of time the many different discussions about this ongoing topic regardless of the time period or social context any country might have. In Puerto Rico, there has been an ongoing dilemma about languages; Dr. Alicia Pousada examines on her essay what many might define “the language madness on the island”. Throughout this paper some of her most interesting ideas will be shared and discussed so that this already extended topic might find another page to take place.
According to the estimates, bilinguals make up more than half of the global population (Grosjean, 2010). Bilingualism can be described as the ability to use two with certain degree of proficiency, whereas linguistic skills of monolinguals are restricted to just one language (for further definitions of bilingualism, see Moradi, 2014). Being bilingual means that both languages are always active to some degree, even in contexts that require just one of the languages. The ability to manage attention to two languages the entire time requires higher involvement of the non-linguistic executive control system (Abutalebi & Green, 2007; Bialystok, Craik, & Luk, 2012). Numerous behavioural studies have demonstrated a beneficial effect of bilingualism
...xpressing her Chinese culture. Mastering a second language allows her to articulate her and her mother’s thoughts; it is a foundation for her pride and a foundation to express herself. For Gloria Anzaldua, instead of choosing one language over the other, she chose a mix of the two and fights for it. She realized the value of her language when she lost it and now treasures it. The kind of Spanish she speaks is neither English nor Spanish, but both. It is overflowing with culture from Medieval Spain, France, Germany, etc., just from the origins of the words. It is her pride and a representation of herself, fighting and living. In conclusion, in addition to Lera Boroditsky’s article proving that the structure of language affects how we think, the articles by Eric Liu, Amy Tan, and Gloria Anzaldua show how language is a foundation for a person’s culture, pride, and self.