Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Consumption and identity
Relation between consumption and identity
Essay on cultural appropriation in music
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
When a strict nun rejected Shakira from the school choir because of her shrill vibrato, Shakira told a friend that, one day, she would have the last laugh when she became a world superstar (Salgado 2008). Neither the friend nor the nun could have imagined that years later, that shrill vibrato would catapult Shakira onto the very stage she promised to stand on, performing for leaders of state, Popes, and legions of fans worldwide. For Shakira, as her artistic empire expanded, so too did her linguistic and performative repertoire. By employing discourse analysis, this essay will trace the linguistic journey associated with Shakira’s musical history, beginning with some of her earlier songs—Ojos Así (Eyes Like Yours) [1998], Suerte (Wherever, Whenever) [2001], and Hips Don’t Lie [2005]—to some of her more recent work—Lo Hecho Está Hecho (Did It Again) [2009] and Addicted to You [2010]—in order to understand how language and performance of her music affect the ways in which listeners consume, interpret, and experience Shakira as a US-Colombian, a Latina, and a global citizen. …show more content…
In addition, this essay will explore how the associations conjured by these performances redefine what it means to be a crossover success story not only in the U.S., but internationally as well. I argue throughout the course of this essay that Shakira’s use of language and performance (and the intersections between them) powerfully position her at the center of Latinx musical culture in the U.S.
while simultaneously creating an othered persona that is neatly acceptable within the music industry’s messy understanding of hybrid artists. This othered persona is coveted by the U.S. dominant culture which perpetuates it onto the global market as the idealized standard for both crossover artists and U.S.-Colombians, more generally. I will refer to this phenomenon as the globalized crossover artist and seek to explore the ways in which it redefines and problematizes perceptions of crossover artists on a national and international scale. For Shakira, language is not just a lyrical tool, it is also a performative and structural tool that has the power to transcend borders of identities and
nations. The Many Identities of Shakira Isabel Mebarak Ripoll Shakira Isabel Mebarak Ripoll was born in 1977 in the coastal Colombian city of Barranquilla. As her very name implies, Shakira comes from a long line of multiple heritages. Her father was a Lebanese immigrant to the United States who later moved to Colombia where he met her mother, a Colombian of Spanish and Italian heritage (A&E Television Networks 2015). As an artist, Shakira has never shied away from this multiplicity of identity, invoking and honoring her Arabic and Latino influences in both her music and her signature belly-dancing performances. As Mónica Gontovnik argues, it is this multiplicity of identities that allows Shakira to transcend national boundaries, in turn affecting her “own localities in many ways” (Gontovnik 2010, 144). But Shakira’s multiplicity of identities was not a process she completed or refined overnight. Shakira explores her varied heritage in stages, an exploration that very much mirrors her artistic trajectory in ways ranging from topical choices to lyrical translations, code switching, and dance styles. Language, Performance, and Production in Music For decades, the music industry has been uncomfortable with conceptualizing and dealing with hybridity in musical production. In order to remedy this discomfort, the music industry employs a musical binary that categorizes artists and their music into either “white music” or “ethnic music,” with “ethnic” serving as a substitute for “black music” (Hernandez 2010). For many Latina artists like Shakira, neither mold fits their image or identity well. They are either left to reconcile their differences within “ethnic music” or (if they are light-skinned enough) forced to exist as a perpetual outsider inside a second-class access to “white music.” How, then, has an artist like Shakira managed to achieve such great success within an industry that provides few opportunities to do so for Latina artists? For many years, Shakira relied on the U.S. music industry in order to gain access to the strong Latinx market. But unlike artists such as Selena or Gloria Estefan, the U.S. market was not the final stop for Shakira; her final destination was the highly-coveted international music market (Callero 2008, Gontovnik 2010). In many ways, then, Shakira’s ascension to the global stage is the very thing which has prevented her from falling into the long-term musical binary trap. By essentially by-passing the U.S. music industry in the long-run, Shakira has been able to claim access to an elite global citizenship that does not frame her in black-white terms, but rather presents her as the ultimate “global mélange” of identities that belongs to no country and all countries at once (Callero 2008). Any exploration into the linguistic impacts of Shakira’s music requires a brief overview of the role of translation in music. Generally, song translations accomplish three goals: they broaden the artist’s or group’s audience and fan base, they make lyrics and musical genres more accessible, and they enrich the listening experience for a listener or group of listeners (Susam-Sarajeva 2008). While these goals strongly influence the consumption side of music, they are the result of decisions rooted deeply on the production side (Storey 2003). For Shakira, the production decisions behind the translation of her music are one example of the linguistic choices that shape her public image and reception. In order to understand her complex images, it is important to consider the powerful linguistic forces at work in her music and why they come together in the ways they do. What is getting translated? Why? For whom? Who is making the decisions at play in the translation? Where is the line drawn between the artist and management? And so on. While this essay is not focused on specifically answering each of the questions, the concerns raised by them are important factors to consider when analyzing Shakira’s linguistic trajectory. Shakira Conquers the World Dominant U.S. popular culture defines crossover in explicitly linguistic terms whereby an artist is only capable of crossing into the U.S. music industry when they have successfully produced English music. The Anglo-conformity embedded in this idea not only marginalizes Latin American music production to a peripheral position, but also denies the complexities associated with musical production by Latinx artists who cater to listeners in both markets. In addition, the act of crossing over perpetuates a standard south-to-north ideology that racializes all Latinx musical artists as Spanish-speaking subjects who move from homogenous regional markets in order to search for greater success or popularity in the U.S. (Vargas 2012). A musical artist like Shakira calls for a reevaluation of the term crossover and the notions of success attached to it. While she may have traveled north from Colombia in search of success in the U.S.-Latino market, her musical journey involves far more than Anglo-centric movement or language. Her focus was always on the global music market—a place where a multiplicity of languages and identities goes far beyond English and involves movement across borders in all directions (Gontovnik 2010). In order to understand how Shakira challenges the notions of a crossover artist, it is important to consider the beginning of her musical career. Her first two albums, Magia (1991) and Peligro (1993), were recorded completely in Spanish and released mainly in Colombia to very little success, putting Shakira’s musical career on the line. It was not until the release of Pies Descalzos (1995) that Shakira exploded into the Latin American music scene (Gontovnik 2010). Suddenly, her name was a staple in households across all of Latin America where her signature vibrato blared from radios and speakers. And not soon after, she captured the attention of the U.S. music industry, though it would take a few years before she became a complete icon in the Latinx music market. Pies Descalzos marked the first album in which Shakira assumed large control over the writing, recording, mixing, and distribution of her music. She co-wrote nearly every song on the record, creating a personal and strong lyrical signature that remains commonplace in her music to this day. Soon after, she moved to the U.S. to work with the Estefans on her first English album, a move which put her even closer to her dream of global stardom (Gontovnik 2010). While this series of events may fit the traditional narrative of a crossover artist in more ways than one, such an explanation is too simplistic. Pies Descalzos was not merely a point which marked the final step before crossing over. For Shakira, Pies Descalzos was the point which marked the start of her crossover into the global, first by way of the U.S. Since her success, Shakira has refused to allow the re-release or re-recording of either Magia or Peligro, citing the “youthful immaturity” associated with these works (Burr 2003). But more realistically, Magia and Peligro harken back to a time before Shakira’s global conquest, marking a moment in her musical history which simply does not fit into the international narrative that she has crafted. But where exactly does Shakira’s international narrative stem from and how can we conceptualize it? Nadia Celis Salgado offers a good starting point when she states that Shakira’s performance of blackness and caribeñidad in a public arena have helped further her worldwide appeal (Salgado 2008). I will take Salgado’s point even further and argue that Shakira’s performance of globalness—of which blackness and caribeñidad are strong elements—helps contextualize her as the idealized global crossover artist, citizen, and ambassador. Shakira’s performance of globalness is expressed through performative language as well as actual language which express a multiplicity of idealized identities and cultures.
1Maritza Romero, Selena Perez: Queen of Tejano Music (New York: Power Kids Press, 1997) page 9 paragraph 2.
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
Selena Quintanilla-Perez was an artist in the Tejano music industry that contributed to revolutionizing the style of music in the United States today. The Tejano music genre is originated from Texas but it may be called Tex-Mex because of its Mexican background. Selena absolutely loved her fans so she went to great lengths in order to keep her fans happy. (Angelfire 2) Her rise to stardom was also very successful thanks to the support and persistence from her father. She won a lot of awards and achieved amazing records in her musical career. The band that her family formed not only helped her find fame but it also helped her find love in a musician named Chris Perez.(Hispanic 2) Once she rose to stardom Selena was not corrupted by money. It appeared that her fame made her cherish her family a lot more and become less selfish by supporting charities. (Biography 1) The brink of her successful career was short lived due to a traumatic murder caused by the betrayal of Yolanda Saldivar. Selena was a Tejano artist that changed the style of music by uniting a clash of several cultures and therefore leaving a mark in history even after her death. (Texas 2)
Vigil, Ariana. 2009. “Transnational Community in Demetria Martinez's Mother Tongue”. Meridians: Feminism, Race, Transnationalism, 10 (1): 54-76
Perrone, Charles A., and Christopher Dunn. Brazilian Popular Music & Globalization. Gainesville: University of Florida, 2001. Print.
The author’s diction heightens the confusion and difficulties the English language evokes, as her simple method of communication progressively becomes more complicated. Words are “sifting” around solely as “vocabulary words” it becomes difficult for her to connect and understand this “closed” language. The author learned Spanish during her childhood through past memories and experiences which helped her form a closer knit bond to the language as a whole; however, English does not root any deep connections for her causing her to doubt the importance of words. The negative connotation when she refers to vocabulary words and closed is due to the fact that she is frustrated with her inability to communicate exactly what she perceives as they are not connected to experiences. Similarly, the language seems “frail” and essentially “bottled up” as she is unable to express her thoughts in a manner other than exclusive “translations”. Unlike Spanish, English seems to have a complicated and confusing aspect tied to it where the author is feels trapped because she cannot convey her emotions or relate to it culturally. The repetitions of these words that have a negative connotation draw out the significance behind communication and the true value of connecting to a culture. Overall, the dictio...
More than eight million copies sold is a great figure for any music album. However, for a CD labeled with World Music genre, that number means an unprecedented success. The album, named Buena Vista Social Club, has changed the attitude of the world to Cuban music forever. Nonetheless, Buena Vista has been criticized for being a commercial product, and for causing negative effects to Cuban society. Let us discover the story behind this phenomenon from Cuba, and more importantly, explore the music inside this brilliant CD.
Gina Valdes in her poem English con Salsa used many literary techniques. One of them was humor and throughout the poem it is used greatly. An example of it starts in the beginning where the po...
Genba reveal how hip-hop’s globalization is neither Westernization nor Japanization, nor the expression of some other such binary but, rather, a nuanced “circular interaction” of artists, fans, producers, and others who are engaged in diverse, shifting, and even contradictory reinterpretations. In his first chapter, Condry addresses the question of Japanese hip-hop’s authenticity by exploring race in hip-hop and criticisms that Japanese hip-hop is an inauthentic or unjustifiable appropriation of African American experience. He notes that while race is dealt with differently in U.S. and Japanese hip-hop, “in both countries ... hip-hop creates a space for questioning race and power by laying bare the constructedness of racial identity” (p. 46). Condry suggests that this, in turn, can lead to greater numbers of Japanese affiliating with people beyond their national boundaries. His second chapter discusses the historical development of Japan’s hip-hop scene and the competitive dynamic that has shaped this history. In a generative process he describes as “battling samurai,” this type of competition has driven a diversification and decentralization of the hip-hop scene. In his third chapter, Condry addresses the cultural influence of hip-hop performance and discusses the relationship between
Music has always been a pervasive symbol of identity. It is a mode of expression that crosses gender, ethnicity and age. One need not understand the lyrics to identify with a musical genre; identification can be found through rhythm, tone of music, as well as other techniques in the music, unrelated to words. For example, most operas are in Italian and obviously everyone that attends an opera, does not speak or understand Italian. However, the audience is moved by the emotion conveyed through tone, facial expressions, and beat of the music. I believe this is relevant to the situation of Puerto Rican forms of music, and its success when Puerto Rican musicians migrated to the United States. Original forms had to be adopted to become popular in the United States, often assuming a heavier dance beat, but when the songs and musicians did become popular, it was not because a majority of Americans understood the lyrics in Spanish. For Americans, it was because the music provided lively background entertainment. However, for the Puerto Ricans, it meant much more. The music symbolized their background and struggles, what it means to be Puerto Rican.
The world music phenomenon has been shaped and has evolved overtime. Its distribution has affected much of today’s music. Nueva Canción is one genre that has a deep historical story, of which gives us understanding of how the people and events of history influenced the way music is today by globalisation, migration and commodification and their political and social struggles of which they endured and found hope through their music. Many people worked together to get through this upheaval, and even when some were persecuted for what they stood for, they persevered. The music that came from this revolution is a testimony for their memorable work, making this genre of world music significant and worthy of recognition and respect.
As David Machin stated in 2010, “lyrics are not only about artists telling stories but also communicating discourses about their identity.” (Machin D, 2010: 78) indeed, the lyrics of a song play an important role in connecting with people and providing people with reflexive identities, when people listen to the music, the linguistic meaning offers the audience with better representation of the music and creates more emotional connection between the singers and the audiences. Also, as different music genre has different representational characteristics, the lyrics also differ from each other within different genre, meanwhile, the composition of lyrics also changes along with the development of the social movement, as Kaufmann discussed, “the recording industry has been blamed for causing morally or socially unacceptable behavior, thereby placing it in an uncomfortably defensive position.” (Kaufmann, W B, 1986: 225) Thus regulation of music lyrics gradually becomes problematic to the music creation and the necessity of the music regulation or the censorship seems to be increasingly important to the music industry. As a matter of fact, the history of music censorship has already emerged in early times, and developed from the self-regulation into government-regulated regulation these years. This essay will mainly discuss the historical root of the lyric censorship from early ages, explain why the censorship is needed in this industry and finally analyze the censored issue in Cee Lo Green’s song, Forget You (also known as Fuck You) which was released in 2010.
The stage is dark. Thousands of screaming fans wait in agonizing anticipation. Smoke crawls out from the stage, and out struts a confident blonde woman. With the spotlight focused entirely on her, the crowd erupts into deafening applause as she begins her incomparable dance routines. She is an icon. She is Madonna. History has never seen a cultural figure with as much controversy or flair for the dramatic as Madonna, nor will history ever see such a figure. Madonna’s name is recognized by everyone, as is evidenced in a survey taken of fifty people of varying ages (shown below). These facts alone are enough to engrave her name in pop culture history, but the making of an icon does not stop there. Madonna is the quintessential example of an American icon because of her revolutionary changes to both the worlds of music and fashion; her entire life, from her early childhood to her 50th birthday and beyond, has challenged the conventions of society and changed the face of the music industry forever.
The reputations of Maria Callas and Madonna as divas have both been earned for different reasons and yet, both can easily place their titles next to each other. All their musical performances have and are adapted to suit the public eye and sheltered by each singer’s creative influence, in order to improve their labels as divas. √ you give your reader a sense of the discussion that will follow, which is good.
With the music being the highly profitable, capitalist enterprise that it is today, it is no wonder that it is controlled and regulated by a few large conglomerates that exist is today’s world. It is important to make clear that although evidence is being presented of the positive aspects of globalization through music that there is overwhelming evidence that cultural imperialism is more than it seems on the outside. One must keep in mind that cultural imperialism, globalization and the creation of a global village is a business. People are profiting at other people’s loss of cultural identity, they are sold a culture and heritage. With the every growing N’Sync fan clubs and Britney clones, the world is turning into a stage for pop culture and its glamorous unattainable standards.