Sandra Cisneros Didn T Change My Name

544 Words2 Pages

Someone’s name can be a thing that they love, hate, something in between, and even something that defines acceptance with society. Names can show a different connotation in a different language or place .Two authors, Sandra Cisneros and Ryan Schey had this in mind when they created meaningful essays of the same name, of the same topic, but with different reasoning’s. One of the Authors, Ryan Schey wouldn’t change his name, however the other author of the essay of the same name “My Name” would like to change hers. Sandra Cisneros would like to change her name because of how it made society treat her, and her great grandmother of the same name. She explains how her and her great grandmother’s name represent different meanings in different languages, for example, she would say something like “In English my name means hope. In Spanish it means too many letters. It means sadness, it means waiting. It is like the number nine. A muddy color. It is the Mexican records my father plays on Sunday mornings when he is shaving, songs like sobbing.” She shows examples of …show more content…

He uses the metaphor of bread to show how he feels about his name, it is shown in the quote “Where I used to work, my name was a bread, with a bitter taste and a bite. It’s supposed to go with ham and cheese, but I’ve never been a fan. Seeds cover the crust and fall to the floor with every bite, swept up with a minimum wage broom”. Similar to Sandra Cisneros’ comparison to her name in different languages, Ryan Schey compares how his name is said in different places such as “In Cleveland, they say my name with their noses. It reverberates in the sinuses instead of rolling off a tongue. In Columbus, in Texas, in California, in Turkey, in Ireland, in Mexico, they didn’t get that. They pronounced the sounds of the letters, but they didn’t say my

Open Document