Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Amy tan essay "mother tongue
Reflection on “Mother Tongue” by Amy Tan
Key points in mother tongue by amy tan
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Summary - A. Tan: In Amy Tan’s “Mother Tongue,” she explains the different Englishes she uses throughout her day. Using anecdotal examples, Tan confronts the disrespect most Americans have for “broken” English speakers and their disregard for language barriers. She questions the education system, through her perspective an immigrant’s child, that pushes Asian-Americans towards STEM. Throughout her work, Tan weaves in her journey as an Asian-American writer. Summary - R. Rodriguez: In Ricardo Rodriguez’s “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood,” he talks about the use of public and private language in his life. Rodriguez laments about the bilingual enthusiasts that affected the education system to integrate bilingualism. Based off of his experiences, …show more content…
Rodriguez notes his transition from the intimate Spanish to his newfound English identity. Rodriguez puts focus on his nuanced family relations as he becomes more “American.” Analysis - A. Tan: In the work, “Mother Tongue” by Amy Tan, she carefully addresses the language barriers that can cause unequal treatment that inhibit immigrants in America. She describes it in the usage of the terms, “broken” or “limited.” In Tan’s anecdote about her mother, she speaks to how her mother’s “simple” English degraded both Tan’s and others perception of an immigrant mother. This shows the audience that Americans, even Tan herself, tend to view improper English as a sign of a lesser person. Furthermore, Tan depicts the the dismissal of her mother by professionals. The staff at the hospital denied to help Tan’s mother, however once Tan came to the hospital with her perfect English, “...behold—we had assurances the CAT scan would be found.” This proves that many Americans, even those who serve the ill and distressed, treat immigrants with “broken” English like worthless second class citizens. However, Tan’s personal style of storytelling also reflects her biases. She speaks only from her and her mother’s perspectives. This does not necessarily weaken Tan’s arguments because her stories effectively elicits empathy from the audience, but nonetheless Tan slightly antagonizes Americans. Overall, Tan use of personal stories allows the audience to better understand the immigrant language barriers and the contempt fostered for Americans who dismiss immigrants. Analysis - R.
Rodriguez: In the work, “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood” by Ricardo Rodriguez, he makes a clear claim that the duality of languages is difficult to sustain because the cost of gaining a public identity in America is losing the private intimacy within your home. Rodriguez explains as he and his siblings learned more English, the less they’d converse with their parents due to the parent’s lack of English expertise. This shows the audience that as he mastered the English language, it was harder to use Spanish. This lost of the language Spanish intersects with his lost of intimacy. As Rodriguez documents, “as I grew fluent in English, I no longer could speak Spanish with confidence,” and thus his uncle and other family members would criticize his English responses. Rodriguez could not maintain two languages. As he was encouraged to speak more English to be publicly accepted, he lost the pride of his Spanish proficient family. Although Rodriguez speaks using personal experience, he does well to admit his narrow viewpoints and uses it to strengthen his argument. During his discussion against bilingual education, he concedes that if Spanish was integrated into school, it would’ve made him feel welcomed. However, he rebuttals by claiming it would've only built a false reality and stave off the inevitable assimilation. In the end, Rodriguez use of personal argumentation let him elaborate the flaws of bilingualism in detail and recognize the flaws of his own argument, however, Rodriguez was able to deconstruct those
flaws. Synthesis: Although Amy Tan’s “Mother Tongue” focuses on the Asian-American struggles in American institutions due to their “broken” English, while Ricardo Rodriguez’s “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood” focuses on the Mexican-American lost of familial intimacy as they assimilate into America, both Tan and Rodriguez brought up how language barriers can cause a child to be embarrassed by their parents. Because of this, the term language barriers used to describe societal barriers should also be looked at as a parental barrier. Tan recounts from her childhood of how she used to be “ashamed of [her mother’s] English,” that because workers at various stores treated her mother poorly, Tan thought lesser of her mother. Rodriguez had a similar story where his father stumbled upon speaking to an attendant, and his father’s stutters struck him as a weakness, thus making Rodriguez lose trust in his father's strength. In both examples, the child’s relationship with their parents lost some respect because of perceived weakness in their parents‘ English. It is detrimental for many children to see their parents as their protector, so when their parents sound weak and submissive, it tears apart the image of their all- knowing heroes. I have also experienced this with my father, I was always embarrassed at him in public, for though he tried his best, it wasn’t enough. I had lost respect for him with each broken phrase. At one point even I was afraid to speak out loud for fear I’d sound like my father. It is because the image of a parent is so vital to a child that sometimes when their parents have a language barrier, that child begins to build a barrier between them and their parents. Embarrassment and fear plague the child, and will surely hurt their relationships with their parents as they grow older. This is why it is important to begin considering language barriers as a wall to good relationships with parental guardians because ignoring the consequences can lead to long-lasting tension within family units.
The writings of Amy Tan and Richard Rodriguez’s depicts a bilingual story based on two differing culture. On Mother Tongue, “Tan explores the effect of her mother’s “broken” English on her life and writing” (506). On the other hand, Richard Rodriguez “recounts the origin of his complex views of bilingual education through Public and Private Language” (512). From a child’s eyes, Tan and Rodriguez describe each joys and pain growing up in a non-English speaking family. Hence, may be viewed that cultural differences plays a major role on how one handles adversities.
Demetria Martínez’s Mother Tongue is divided into five sections and an epilogue. The first three parts of the text present Mary/ María’s, the narrator, recollection of the time when she was nineteen and met José Luis, a refuge from El Salvador, for the first time. The forth and fifth parts, chronologically, go back to her tragic experience when she was seven years old and then her trip to El Salvador with her son, the fruit of her romance with José Luis, twenty years after she met José Luis. And finally the epilogue consists a letter from José Luis to Mary/ María after her trip to El Salvador. The essay traces the development of Mother Tongue’s principal protagonists, María/ Mary. With a close reading of the text, I argue how the forth chapter, namely the domestic abuse scene, functions as a pivotal point in the Mother Tongue as it helps her to define herself.
As Rodriguez is looking back at the rise of his “public identity”, he realizes that “the loss implies the gain” (Rodriguez 35). He believes that losing a part of who you (such as your “mother tongue” is permitted since
The Essay written by Amy Tan titled 'Mother Tongue' concludes with her saying, 'I knew I had succeeded where I counted when my mother finished my book and gave her understandable verdict' (39). The essay focuses on the prejudices of Amy and her mother. All her life, Amy's mother has been looked down upon due to the fact that she did not speak proper English. Amy defends her mother's 'Broken' English by the fact that she is Chinese and that the 'Simple' English spoken in her family 'Has become a language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk' (36). Little did she know that she was actually speaking more than one type of English. Amy Tan was successful in providing resourceful information in every aspect. This gave the reader a full understanding of the disadvantages Amy and her mother had with reading and writing. The Essay 'Mother Tongue' truly represents Amy Tan's love and passion for her mother as well as her writing. Finally getting the respect of her critics and lucratively connecting with the reaction her mother had to her book, 'So easy to read' (39). Was writing a book the best way to bond with your own mother? Is it a struggle to always have the urge to fit in? Was it healthy for her to take care of family situations all her life because her mother is unable to speak clear English?
One of his main points and I believe to be one of the central reasons behind him writing the book, is to state his harsh yet rightful opinion on bilingualists. Rodriguez states, "The bilingualists insist that a student should be reminded of his difference from others in mass society, his heritage. But they equate mere separateness with individuality" (27). Because he has personally been through that situation, he wants people to understand and support his opinion and possibly persuade them to have a certain opinion on bilingualists.
Richard Rodriguez offers an alternate yet equally profound truth: While our heritage and culture may remain forever tied to and expressed in our native or "home" language, only through the dominant language of our country (English in most cases) can we achieve a place in society that gives us a feeling that we belong amongst everyone else. The only way we can truly become a part of our community and fit in is to dominate the current spoken language. In the United States, the dominant language is Standard English. In this excerpt from "Aria," a chapter in his autobiography entitled "Hunger of Memory": The Education of Richard Rodriguez, Rodriguez discusses public and private languages, and agrees that his achievements in English separated him from his Spanish family and culture but also brought him "the belief, the calming assurance that [he] belonged in public." We as human beings want to feel we belong. We search for that place in society where we are most comfortable all our lives. One should consider the benefits of mastering the dominant language of the society they live in, but should also take into account the harm of taking your native language for granted. I will attempt to explore both of these considerations and examine Rodriguez place in life now, by stating the facts of who is now by the childhood decisions that were made.
Bilingual education offers a completely different world for students of different ethnic background and thus creates a comfort zone limiting the risk-taking factor necessary for the maturation of a child to an adult. Rodriguez argues supporters of bilingualism fail to realize "while one suffers a diminished sense of private individuality by becoming assimilated into public society, such assimilation makes possible the achievement of public individuality" (Rodriguez 26). He explains that the imperative "radical self-reformation" required by education is lost by offering bilingual education and such a program suggests a place where the need for a sense of public identity disappears. A bilingual program gives a student the opportunity to be separated from real life and institutes a life that leaves out an essential understanding of the world. Bilingual students do not know the complexities of their world, including emotion, ethics, and logic, because the bilingual program secludes the eager minds to a much simpler, more naïve idea of how the society works, leaving out the confidence of belonging in public. This situation not only limits the education experience for non-English speaking students, but also hinders the further education of English speaking students by erecting a communicat...
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
In the article, “Public and Private Language”, Richard Rodriguez argues that bilingual education delays learning a “public language” and developing a public identity”. I can relate to Richard’s story because my family and me moved to America when I was young and we also had the same struggle learning a new language. I agreed with Rodriguez when he expressed that he didn’t feel like a true American until he mastered the English language because English is the first and main language in America.
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
From my experience, bilingual education was a disadvantage during my childhood. At the age of twelve, I was introduced into a bilingual classroom for the first time. The crowded classroom was a combination of seventh and eighth grade Spanish-speaking students, who ranged from the ages of twelve to fifteen. The idea of bilingual education was to help students who weren’t fluent in the English language. The main focus of bilingual education was to teach English and, at the same time, teach a very basic knowledge of the core curriculum subjects: Mathematics, Social Sciences, and Natural Sciences. Unfortunately, bilingual education had academic, psychological, and social disadvantages for me.
Being bilingual is not only about knowing two different languages; it is about becoming bi-cultural. Parents think that it will be hard for their child to learn two different languages at a young age, but the mind is best able to take in a new language between birth and the age of seven. According to Bale, being bi-cultural shows that one is able to better understand their own culture by understanding the values of another. Students are aware of the cultural differences and are able to take part in the life of two or more cultures. When students switch off with both languages, the student is experiencing culturalism. Whenever students visits other countries and their language isn’t English the time there can be more enjoyable. While Rossel states that “people argue that someone who is bi-cultural might have identity issues throughout their life.” (Rossell 1) But he argues that giving the child the challenge to figure out how to handle themselves in two different cultures improves t...
There is something called bilingual education-a scheme proposed in the late 1960 's by Hispanic-American social activists, late endorsed by a congressional vote. It is a program that seeks to permit non-English-speaking children, many from lower-class homes, to use their family language as the language of school. When Richard first hears this, he is deeply forced to say no, he says, "It is not possible for a child-any child- ever to use his family 's language in school. Not to understand this is to misunderstand the public uses of schooling and to trivialize the nature of intimate life -a family 's language." (pg10) Bilingual Education is a controversial topic. Some say that bilingual education hinders students in their education, while others argue for its benefits. I personally believe, that in the world we are now, bilingual education benefits you in many ways and down the road. I am bilingual, speak and write both English and Spanish. I am someone in favor for bilingual education, while in "Hunger of Memory," Richard Rodriguez feels the opposite.
In that regard, Donna Patrick writes, in her article5, that bilingual practices “shape new social identities and new ways of interacting socially, culturally, politically and economically6”, to which Monica Heller replies in her article7. While Patrick talks about a globalized perspective on the topic, Heller writes that bilingualism is “centrally linked to the construction of discourses of state and nation, and is therefore tied to the regulation of