Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Importance of french language
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Importance of french language
Spoken on all five continents French is considered to be a world language (Ball, 1997).1 With over 220 million French speakers across the globe, French is ranked the sixth most widely spoken language after Mandarin Chinese, English, Hindi, Spanish and Arabic.2 It is also regarded as an international language of reference, being one of the working languages of the United Nations as well as the sole language used for the deliberations of the Court of Justice of the European Union. 2 Furthermore it holds official status in 28 countries. It is important to mention that this ‘world language’ status is not a recent phenomenon.3 The rich historic past of the French language saw French spread from Northern France to England during the 1066 Conquest; to the Middle East after the Crusades and from the seventeenth century onwards to North America, Indian Ocean, Oceania, Asia and Africa during the development of overseas trading-posts and colonisation (Battye et al., 1992).4 Focusing on Northern Africa and North America, in particular French speaking Canada, this essay will aim to discuss through comparison the sociolinguistic situation of the French language by considering the linguistic dynamic in which French operates and historical, political, social and cultural questions.
Firstly we must look at the linguistic dynamic in which French operates in North America and Northern Africa. In North America, Canada is the largest community of francophones outside of France. With a population of 28.1 million, more than 9 million Canadians speak the French language, of which 25 percent are native speakers (L1) and 11 percent are second language speakers (L 2). The geographical distribution of francophones is not even, mostly concentrated in the re...
... middle of paper ...
...filling the more elite managerial positions with their average salary notably higher than that of the French speaker. In 1967 the report of the Royal commission on Bilingualism and Biculturalism it was recognised that the French speaking people suffered discrimination in terms of social advancement in industry and commerce. However due to advancements in legislation in 1972 the office de la langue français turned attention towards the creation of scientific and technological terminology making French more acceptable for the workplace. This saw a 12 percent increase in French speaking managerial roles from 18% in 1964 to 30% in 1979. Interestingly this attention to making the French language more accessible for the workplace is something which if mirrored by Maghreb governments would make the Arabic language more useful in the modern world of science and technology.
McQuillan, Aidan. “Des chemins divergents: les Irlandais et les Canadiens francais au XIXe siècle.” ed. Wadell, Eric. “Le dialogue avec les cultures minoritaires.” Ste-Foy, QC: Les Presses De L'Université Laval 1990.
Bélanger, Claude. "The Official Languages Act of Canada - Studies on the Canadian Constitution and Canadian Federalism - Quebec History." .Marianopolis College, Nov. 2005. Web. 02 Apr. 2014.
...to identity with at least one of the countries predominate languages, English or French, dictated the degree in which they could participate in Canadian life. According to the Commission, this participation was real under two conditions: “that both societies, the French-speaking as well as the English-speaking, accept[ed] newcomers much more rapidly than they have done in the past; and that the two societies willingly allow other groups to preserve and enrich, if they so desire, the cultural values they prize[d]” (RCBB Book 1 xxv). It creates an interesting take on the acceptance of those “othered” groups, as change was necessary not only on the part of the minorities but also from Canada’s French and English-speakers. The Commissions work remains focused on language and culture, more so than ethnicity amongst a bilingual, bicultural and “othered” Canadian society.
This research paper will be looking into and discussing, whether or not the French language in Quebec is still under threat. This project will discuss the existence of a threat to French language, and its culture. Also look into possible reasons why people may believe that there is a threat or not.
No matter what side of the spectrum a person may fall on, the history of the French language in Louisiana runs deep. It was introduced to this land in the eighteenth century as Europeans emigrated from France and the Acadian refugees ventured from Canada. French was Louisiana’s language. As mentioned earlier, efforts are being made to preserve the general French language and background of Louisiana ("Parlez-Vous? Some Louisiana Pupils Being Immersed in French Instruction", 2011). Louisiana currently has thirty schools that offer the French immersion program. CODOFIL is working diligently to increase the amount of schools that offer French immersion programs. It is crucial that these programs be implemented in order to maintain a unique and special characteristic of Louisiana ("Parlez-Vous? Some Louisiana Pupils Being Immersed in French Instruction").
“New France was not merely the settlement of a few fur traders; it was also a colony of Christ in the New World, even more a colony of Christ, or of the Church, than of France.” Due to the pious believers that inhabited New France, the country was run in a particular way, separating itself from France. Although falling under the jurisdiction of “New France,” the Acadians governed separately than the rest of the country and were a separate entity within New France. Today, “the Acadians are the French speaking population of the Canadian Maritime provinces,” and these are the Acadians that were not displaced during the expulsions, under British rule. Acadia’s beginnings, with the construction of Port Royal, could have marked the colony for success, but instead, led to a troubling conclusion for the European descendents. Through failed leadership, two major expulsions, and a takeover of the Acadian peoples’ French culture, the once-thriving group has been displaced primarily to Louisiana, taking on a new identity of Cajuns.
a. The adage of the adage of the adage of the adage of the adage of the adage of the adage of the adage of Retrieved May 15, 2014, from The History of Canada website: http://www.linksnorth.com/canada-history/quebecsep.html. Scott, M. (2011, November 28). More anglophones see English-French relations as a problem. Retrieved May 12, 2014, from Montreal Gazette website: http://www.montrealgazette.com/life/More+anglophones+English+French+relations+problem+Poll/5777450/story.html.
Ryon effectively analyses the various texts by identifying that local knowledge shows evidence of a fight against language loss meanwhile, academic writings reveal the opposite. Ryon’s use of local knowledge in her article puts the ideas of her argument into practice by including unofficial forms of knowledge as evidence to support her argument. To make this statement even more clear and bold, Ryon should have included testimonies from local knowledge as evidence in the earlier three sections of her argument. It would have been beneficial to hear anecdotes from the French in Louisiana regarding their reaction to the ideas put forward by expert knowledge. In the first part of her essay, Ryon makes an assumption that the ideas put forward by expert discourse, primarily those that question the promotion of the language, is the reason why the “Louisinification” movement has not progressed very much since its introduction (p. 283). Ryon does not include anecdotes from the group involved in the creation of this movement to support this assumption; perhaps there is a lack of resources and not a lack of legitimization. There are also assumptions made on the reasons why the Cajun have chosen to assimilate to the dominant language stating that learning English for the Cajuns is a way for them,
TREMBLAY, Gaëtan (1992). "Is Quebec Culture Doomed to Become American?", Canadian Journal of Communication, Vol.17 , nº 2 ["Sense and Nonsense: Perspectives on Cultural Issues"]. Online at , consulted on November 26, 2002.
The French and the English had coexisted relatively peacefully in North America for nearly a century. But by the 1750's, as both English and French settlements expanded, religious and commercial tensions began to produce new frictions and new conflicts. The French had explored and claimed a vast region of the continental interior, ranging from Louisiana in the South to the Great Lakes in the North. To secure their hold on these enourmous claims, they founded a whole string of communities, missions, trading posts, and fortresses. The region was enclosed by the four major cities: Montreal, Detroit, New Orleans, and Quebec, the center of the French empire in North America.
The Canadian Charter was a foundation for Trudeau’s political maneuvering to make the French language part of a national discussion on equality in Canadian life. The dominance of the Anglophile traditions and language rights were considered to be far more elevated in terms of social standing and political rights. In this manner, Trudeau was able to generate a Quebecker resistance to this dominant form of oppression through language, which became the premise for the Official Languages Act of
—. Language: Readings in Language and Culture. 6th ed. New York: St. Martin's, 1998. Print.
2-8) Canadian Journal of Communications (1992). “Is Quebec Culture Doomed to Become American?”. Online at: , consulted on February 4th, 2003.
The Norman invasion of 1066 AD began a period of two centuries in which French was the official language of England, resulting in the introduction of many words with French or Latin roots, such as 'baron', 'justice' and 'government' (Beal, J. 2012, p. 64). English was first used in Parliament in 1362 AD and gradually displaced French (Appendix I, in Seargea...
To commence this discussion, it is first essential to establish an understanding surrounding the role of language in relation to national identity. Theoretically, the more power language has in this relation, the more powerful language planning may be when creating a national identity. However, the role language plays in this respect is somewhat problematic to define and has proven to be a debatable topic among nationalists, sociologists and sociolinguists. For instance, May demonstrates that ‘sociological commentators, unlike sociolinguists, have generally been loath to apportion a prominent role to language in the explanation of minority ethnic and national identity claims’ (2001: 8). Consequently emulating distaste from sociologists to credit language with significant power in a national identity. In a similar sense, de Vries notes that, in relation to a language community, ‘social scientists have generally ignored the systemic properties of language’ (1991: 39), thus, concurrently suggesting with May, a disagreement from the social sciences over the role of language in terms of identity and national identity. Similarly, circa the French revolution, the concept