Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The life of an immigrant in america essay essay
America melting pot
The life of an immigrant in america essay essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: The life of an immigrant in america essay essay
America, the great melting pot, is where people from all over the world come to be accepted and have opportunities to be whoever they want to be. An author praised for her eye-opening works, Jhumpa Lahiri is a Bengali-American author who writes about life as an immigrant in America. Being both Indian and American created a complex identity for Lahiri. She struggled with the competing cultures of assimilation into American culture but keeping her heritage and Bengali roots. Although Jhumpa Lahiri is known for her collection of short stories, Interpreter of Maladies, she was significantly influenced by her family’s heritage and struggle of growing up stuck between two cultures.
Lahiri’s early life was defined by immigration. Her parents, Amar
…show more content…
Her cultural identity is a mix of influences from America, India, and Britain. Focusing on her Indian culture, her family continued the tradition of giving their child both a”good” name and a “pet” name with her. A good name is a public name people use to non-family members and close friends whereas a pet name is used just for family and family friends. Jhumpa is Lahiri’s pet name which she uses because it is easier to for Americans to pronounce than her good name (“Jhumpa Lahiri” EBSCO; KHANDELWAL). Lahiri’s official name and good name is Nilanjana Sudeshna (“Jhumpa Lahiri” Famous). Growing up stuck between both American and Bengali cultures, Lahiri had to find a way to balance who she is. When visiting her parent's homeland of Calcutta, India, the land exposes her to vast experiences through traditions, large family gatherings, and the Indian community. On the flip side, in America she would be exposed to more individualistic lifestyles along with a sense of creating her own identity. The clash between the two cultures and the hardship of finding a balance between the two forced Lahiri to feel like an outsider in both. A prime example is that in India she was referred to as an American writer but in America as an Indian writer (“Jhumpa Lahiri”
The story is about two sister who currently lives in America. It has to deal with moving to the United States in the 1960’s. Both sisters moved to the United States in hope to pursue their dreams and to achieve they goals with college and further education. Both having similarities in appearance and religious values. Both Bharati and her sister Mira had planned to move back to their homeland India after their education. This story relates to our point of culture having a major impact on how people judge each other because it has a huge impact on how people view the world differently because, in this example, I feel manipulated and discarded. This is such an unfair way to treat a person who was invited to stay and work here because of her talent” it is basically stating on how even immigrants (like the sisters themselves) who have come into the U.S., are sometimes given fewer benefits and rights than everyone else and that they feel discluded from being able to express themselves if they wanted to, or to have good thoughts that America is as good as people has said it was, with all this freedom. The last example is, I feel some kind of irrational attachment to India that I don’t to America. Until all this hysteria against immigrants, I was totally happy.” This demonstrates that it isn’t the country itself that makes people unsafe or unsure, it’s the people running it who try to put limitations
Jhumpa Lahiri composed the two short stories: “Interpreter of Maladies” and “Sexy” that conveyed the recurring theme of feeling like an outsider. During the first story, “Interpreter of Maladies,” there was a character named Mr. Kapasi, a “self-educated man,” who was a “devoted scholar of foreign languages,” who dreamed of becoming an interpreter for diplomats and dignitaries, where he could aid in “resolving conflicts between people and nations, settling disputes of which he alone could understand both sides” (Interpreter of Maladies). This dream became a fantasy after his parents settled his arranged marriage that turned for the worse. Mr. Kapasi’s wife “had little regard for his career as an interpreter,”and she despised the thought of him
“We are a nation of immigrants. We are the children and grandchildren and great-grandchildren of the ones who wanted a better life” said former Governor of Massachusetts, Mitt Romney, at the 2012 Republican National Convention. Since its establishment, the United States has grown through immigration, lending to a multicultural society. However, immigration and its government policies have become of great public interest due to illegal immigration at the Mexican border and violent events in the Middle East. For this reason it seems sensible to investigate the lives of immigrants so that U.S. citizens may take a stance on this disputed topic. Regardless of their origins, whether they are from Latin America, Asia, or anywhere else, immigrants seem to encounter similar endeavors. In Jhumpa Lahiri’s collection of short stories, Interpreter of Maladies, the author depicts the immigration of Indian citizens to the United States. Noting various matters ranging from motives to the cultural identity crisis, Lahiri exposes the struggles and ramifications of American immigration. The collection elucidates the lives of first and second generation
Lahiri, a second-generation immigrant, endures the difficulty of living in the middle of her hyphenated label “Indian-American”, whereas she will never fully feel Indian nor fully American, her identity is the combination of her attributes, everything in between.
Jhumpa Lahiri in The Namesake illustrates the assimilation of Gogol as a second generation American immigrant, where Gogol faces the assimilation of becoming an American. Throughout the novel, Gogol has been struggling with his name. From kindergarten to college, Gogol has questioned the reason why he was called Nikhil when he was a child, to the reason why he was called Gogol when he was in college. Having a Russian name, Gogol often encounters questions from people around him, asking the reason of his name. Gogol was not given an Indian name from his Indian family or an American name from the fact that he was born in America, to emphasize that how hard an individual try to assimilate into a different culture, he is still bonded to his roots as the person he ethnically is.
Nilanjana Sudeshna Lahiri, an Indian by descent, was born in London in August 1967, to a Bengali immigrant Indian parents. “Jhumpa” is the nickname easier for the teachers remember his name. The Lahiri family moved from England to Rhode Island when Jhumpa was two years old. Her father was a librarian at Rhode Island University and her mother was a school teacher. At age of seven, Lahiri started to embrace writing about what she saw and felt. While growing up, Lahiri lived two lives: An Indian at home and An American outside of the home. Despite of living most of their life in the western world, Lahiri’s parents called “Calcutta” their home unlike Lahiri who thought Rhode Island as her hometown. Lahiri always felt her family had a different li...
In Chang-rae Lee's first story, Native Speaker, the protagonist is jolted by the loss of life of his child and the following departure of his wife into intensification of an ongoing identification turmoil. The book's leading metaphor, judged in Henry Park's career as a spy, skilfully elucidates the immigrant's posture as a vigilant outsider in United States culture. However, Henry's dual lifestyle additionally numbers mostly in his evenly representative endeavours to choose for himself what type of individual he is actually. Being a kid of immigrant mom and dad, Henry is, in Pierre Bourdieu's helpful terms, endowed with a bifurcated “habitus”, a couple of models of culturally triggered predispositions. By novel's conclusion, Henry has accomplished an implicit decision of his dilemma, mainly by determining particular of his very own familiar styles of idea and conduct as ethnic inheritances from his immigrant Korean mother and father, then rejecting all of them.
The author, Tan, has written the books The Joy Luck Club, and The Kitchen God's Wife. She is Asian-American, her parents are originally from China, but moved to Oakland, California. The audience in Tan's essay is people 20-35 years old who are culturally diverse. Tan focuses on this audience in order reach out to those who are in her past situation. In her house, there were two languages spoken: English and Chinese. Tan knew how to speak both well, but her mother did not. She constantly had to be the translator for her mother, which was embarrassing for Tan. She felt the world thought her mother was inferior because she could not speak English well, though her mother was an intelligent being. The language created a barrier. Tan did not do as well in English class as she did in math and science in school. All of the tests told her the same thing. Yet Tan was determined to write. She found her style through her mother by breaking through the barrier of language. Her message is to always believe in yourself and embrace your heritage no matter what anyone else believes.
Sociology professor Morrie Schwartz once said, "Rules I know to be true about love and marriage: If you don't respect the other person, you're gonna have a lot of trouble. If you don't know how to compromise, you're gonna have a lot of trouble. If you can't talk openly about what goes on between you, you're gonna have a lot of trouble…” (Albom 149). Although not stated as clearly or concisely, the vast majority of Jhumpa Lahiri’s stories retell the truths told above. Three stories in particular; "A Temporary Matter," "When Mr. Pirzada Comes to Dine," and "The Third and Final Continent," especially exemplify the quote above. Throughout these stories Jhumpa Lahiri writes of the struggles Indians have building new relationships while trying to assimilate to American culture; Lahiri illustrates that in order to strengthen any relationship, one must display compassion, respect, and honesty.
Jasmine by Bharti Mukherjee is a novel about what it means to become American. Jasmine was born in a small village in Hasnapur, India. However, she did not stay there long. After her husband was murdered, she moved to the United States, where she transformed into a fully American woman. While she became accustomed to American life and traditions, she never forgot her experiences in India and through every step of her journey in America. Jasmine had five different names throughout her life, and each one represented a different version of herself, as she gradually shifted towards more American values. Although she had different names and different identities, she always held true to her core beliefs and stayed true to herself. Each of the different names represents a distinctly different time in Jasmine’s life, and while outwardly she may seem like an alternative version of herself, she remains the strong willed and adventurous girl despite her situation and her surroundings.
Upon moving to America Jhumpa Lahiri thought it would be much better than before, but it still caused many challenges. The home he lived in did not have much; however, he accepted this and lived there knowing it could be worse. The setting the characters live in can have an influence on how they accept their challenges. The setting can change how the characters live, which can change how they look at different experiences. Acceptance by characters is shown differently through different literary
In “My Two Lives” Jhumpa Lahiri talks about her hardship growing up in America coming from two different cultures. At home she spoke Bengali with her parents, ate with her hands. According to Jhumpa’s parents she was not American and would never be. This led her to become ashamed of her background. She felt like she did not have to hide her culture anymore. When Jhumpa got married in Calcutta she invited her American friends that never visited India. Jhumpa thought her friends would judge from being part of the Indian culture and isolate her.However her friends were intrigued by her culture and fascinated. She felt like her culture should not be hidden from her friends anymore, and that coming from an Indian-American culture is unique. Jhumpa believes that her upbringing is the reason why she is still involved with her Bengali culture. Jhumpa says“While I am American by virtue of the fact that I was raised in this country, I am Indian thanks to the efforts of two individuals.” Jhumpa means that she is Indian, because she lived most of her life and was raised here. In the story Lahiri explains that her parents shaped her into the person she is. Growing up coming from two different cultures can be difficult, but it can also be beneficial.
Jhumpa Lahiri was born as NalanjanaSudeshana. But as Jhumpa was found easier to pronounce, the teacher at her pre-school started addressing her Jhumpa. In the course of time it became her official name. Jhumpa Lahiri tries to focus on the issue of identity what she had faced in her childhood. Nikhil replaces Gogol when he enters Yale as a freshman. Here nobody knows his earlier name. He feels relief and confident. No one knows him as Gogol but Nikhil. His life with new name also gets changed. His transformation starts here. He starts doing many activities which he could not dare to do as Gogol. He dates American girls. He shares live in relationship. His way of life, food everything changes. But a new dilemma clutches him. He changes his name but “he does not feel like Nikhil” (Lahiri, 105). Gogol is not completely cut off from his roots and identity. He tries to reject his past but it makes him stranger to himself. He fears to be discovered. With the rejection of Gogol’s name, Lahiri rejects the immigrant identity maintained by his parents. But this outward change fails to give him inner satisfaction. “After eighteen years of Gogol, two months of Nikhil feels scant, inconsequential.” (Lahiri, 105) He hates everything that reminds him of his past and heritage. The loss of the old name was not so easy to forget and when alternate weekends, he visits his home “Nikhil evaporates and Gogol claims him again.” (Lahiri,
In Jhumpa Lahiri’s novel, The Namesake, the protagonist, Gogol, struggles with his cultural identity. He is an American-born Bengali struggling to define himself. He wants to fit into the typical American-lifestyle, a lifestyle his parents do not understand. This causes him tension through his adolescence and adult life, he has trouble finding a balance between America and Bengali culture. This is exemplified with his romantic relationships. These relationships directly reflect where he is in his life, what he is going through and his relationship with his parents. Each woman indicates a particular moment in time where he is trying to figure out his cultural identity. Ruth represents an initial break away from Bengali culture; Maxine represents
Bharati Mukherjee’s story, “Two Ways to Belong in America”, is about two sisters from India who later came to America in search of different ambitions. Growing up they were very similar in their looks and their beliefs, but they have contrasting views on immigration and citizenship. Both girls had been living in the United States for 35 years and only one sister had her citizenship. Bharati decided not to follow Indian traditional values and she married outside of her culture. She had no desire to continue worshipping her culture from her childhood, so she became a United States citizen. Her ideal life goal was to stay in America and transform her life. Mira, on the other hand, married an Indian student and they both earned labor certifications that was crucial for a green card. She wanted to move back to India after retirement because that is where her heart belonged. The author’s tone fluctuates throughout the story. At the beginning of the story her tone is pitiful but then it becomes sympathizing and understanding. She makes it known that she highly disagrees with her sister’s viewpoints but she is still considerate and explains her sister’s thought process. While comparing the two perspectives, the author uses many