Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The importance of identity in society
Bilingualism in the classroom
The difference between bilingualism and multilingualism
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: The importance of identity in society
Bilingual “self”
I would like to define myself as an elective, unbalanced bilingual (struggling to achieve the qualities of an additive or balanced bilingual) on the basis of the ability and usage of my known two languages- English as my second language and Malayalam my mother tongue, along with its influence on cognition. I label myself as a bilingual because I mainly use two languages for different purposes to different people at different contexts (Baker, 2011). This label is discussed from my perspective as a student and as a teacher.
The contexts for using languages varied throughout the stages of my life. As the contexts for using languages may change throughout the life of an individual, so does individual bilingualism. According to Bhatia and Richie (2011), individual bilingualism is less permanent if the bilingual’s journey is through the path between two monolingualisms having generations as way stations. My connection with English as a second language begins with my primary school run by Christian missionaries. My family and societal background were of a Malayalam monolingual, a rural part of Kerala, India where bilingualism was uncommon. Due to the effect of colonialism and the influence of Christian missionaries, my parents thought that educating English would not only provide us a special status but also better employment opportunities in future. So English language came to me as an elective for education purpose and I would like to label me as an elective bilingual as Baker (2011) explains elective bilingualism as the attribute of a person who chose another language without losing their first language especially in classroom. (p.3).
The course of acquisition of English language never ran smooth after my primary scho...
... middle of paper ...
...languages in hand. I could have used bilingual method in teaching and learning, giving equal importance to heritage language and English to make me as well as my students active or balanced bilinguals.
On the light of minimal definition of bilingualism, which says even a little knowledge in another language can distinct a person from being monolingual (Bassetti &Cook(2011),Baker (2011). Then I will be an “incipient multilingual” who know certain phrases in Hindi, Tamil and Telegu as I belong to a country with diverse languages. However I like to label myself as bilingual rather than ‘multilingual’ or ‘plurilingual’ because of the awareness of my ability in English and my mother tongue is much stronger than the feeble use of other languages or gestures. Moreover ‘multilingual’ or ‘trilingual’ and so on can be included within the term ‘bilingual’(Bassetti &Cook,2011).
In Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood, the author Richard Rodriguez argues that since there is a lack of bilingual education taught in American schools, many students face a loss of intimacy to their native language, leaving them identifiable-less. He makes this claim by expressing that although native language can cause divisions in communication, it is the basis structure to a person.
Opinion Editorial By Hassan Abdi In the article written by Richard Rodriguez, Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood, he conveys an opinion that Bilingual education doesn’t work. He conveys it through his personal experience. Published by the Phi Beta Kappa to the American Society in 1981, the audience and his message are a broad and important now as it was thirty five years ago. As the amount of children that don’t speak English as their first language continue to rise, bilingual education has become a polarizing topic like most things, and for me, I am neutral on the topic. A form of bilingual education has failed me, but, for most students it benefits in the long term, and it 's not right to dispel one side of the topic to push your own
As I have read multiple articles about what bilingualism means, I have come to understand that it’s more complex than just speaking two or more languages. The Merriam-Webster dictionary provides three definitions of bilingualism: (1) the ability to speak two languages, (2) the frequent use (as by a community) of two languages, and (3) the political or institutional recognition of two languages. Espada’s view of bilingualism seems more in line with the third definition, and Rodriguez’s view identifies with the second one. I have developed my personal view as a mix of the second and third definitions. Although Merriam-Webster provides concrete definitions for bilingualism, people like Espada, Rodriguez, and myself have developed their own interpretation of bilingualism based on our cultural backgrounds and community environments.
Bilingualism can be defined as the ability to speak and/or write in two languages. In Australia English is the main language although in 1996, statistics show that 15% (2.5 million people) of the Australian population communicate in a language other than English at home and 42% of the population is born overseas (Australian Bureau Statistics, 1996). Most recently there are around 22 million Australians that speak in approximately 400 different languages (Australian Bureau Statistics, 2009). These statistics highlight the fact that there is an increasing rate of people who communicate in more than one language hence language is increasingly changing throughout society (Arthur, 2001). This suggests the need for support and understanding of bilingualism within children, families and the community.
Richard Rodriguez, the author of Aria, develops a personal intake and personal experience on the topic of bilingual education. He uses different rhetorical devices throughout his essay, which include juxtapositions and antithesis. In paragraph 5 of the essay, Rodriguez states that “…it is not possible for a child—any child—ever to use his family’s language in school. Not to understand this is to misunderstand the public uses of schooling and to trivialize the nature of intimate life – a family’s ‘language,”( Rodriguez, Paragraph 5). Rodriguez cultivates this claim by explaining the purpose or the definition of bilingual education and what this education is meant to accomplish. The definition of bilingual education is,”…a program that seeks to permit non- English speaking children…to use their family language as the language of school,” (Rodriguez, Paragraph 5).
The author Maria de la Luz Reyes explains through several characters born and raised in a family that spoke different native languages but he managed to excel in learning English. Biliteracy refers to the ability to communicate and write more than one language and this represents a major achievement because it takes a lot of sacrifice and dedication to realize it. The situation surrounding biliteracy is controversial because some parents appreciate when their children learn more than one language but others are not as Collins explains in the book, Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Biliteracy and its influence differs and Collin Baker identifies that diverse bilingual classes and schools, culture and language, influence dissimilar
From my experience, bilingual education was a disadvantage during my childhood. At the age of twelve, I was introduced into a bilingual classroom for the first time. The crowded classroom was a combination of seventh and eighth grade Spanish-speaking students, who ranged from the ages of twelve to fifteen. The idea of bilingual education was to help students who weren’t fluent in the English language. The main focus of bilingual education was to teach English and, at the same time, teach a very basic knowledge of the core curriculum subjects: Mathematics, Social Sciences, and Natural Sciences. Unfortunately, bilingual education had academic, psychological, and social disadvantages for me.
Being bilingual always made my life differ as if I lived two lives, speaking Spanish at home and English everywhere outside of home. On the daily basis at my house, my family speaks Spanish. When we communicate we speak very fast, at times we can not even understand one another. After this occurs we all burst out in laughter super loud, no boundaries are enforced in our lexicon. The enforcement changes when entering a different discourse community.
In general, many people have their own definition about bilingualism such as “ to be able to talk more than one language ” or “ use two languages in everyday communication.”. Moreover, bilingual means to use another language with using English in public. For example, government documents, court proceedings, and education in public schools in the form of bilingual education. Many authors define their opinions about bilingual education on their perspectives. Hayakawa, Samuel states on his article “Bilingualism in America: English Should Be the Only Language,” that “ learning and teaching all school subjects in students native language”. Also Fallows, James said that bilingual is “learning two languages.”. Bilingualism is not effective and they
...thousands of years. Generally, bilingual education can mean any use of two languages in school, by teachers, students, or both – for a variety of social and pedagogical purposes. It also refers to the different approaches in the classroom that use the native languages of English language learners (ELLs) for instruction. These approaches include teaching English, fostering academic achievement, acculturating immigrants to a new society, and preserving a minority group’s linguistic and cultural heritage. Building on, rather than just discarding the students’ native-language skills, create a stronger foundation for success in English and academics. Also, if students learn languages at a younger age, it will be easier to remember and learn them, rather than if they were older. It helps to learn another language for students, and can later be useful in the future.
...s Bilingual Education seem impressive on the surface, but in reality, there are many prevalent issues that policymakers have conveniently overlooked which affects other monolingual children who are ‘underrepresented’ and forced into a Bilingual Education. Jill critiqued that the current ‘drip-feed’ system; in which students are exposed to Mother Tongue for only two periods a day is clearly insufficient and students should be offered more languages that are of interest to them. As Jill sips her coffee, she contemplates the future of her children. Will they go through the same experience? Which Mother Tongue must she choose for them? Will this experience be a vicious cycle? Jill vowed to provide the best for her children but as for herself, her adamant refusal to acknowledge Malay as a second language has successfully reverted her back to be the striving monolingual.
When a baby is born, he/she comes into this world eager to learn. Always taking in information and absorbing it like a new computer. Every experience he/she encounters could possibly stick in that baby’s mind. However, some of the things that a child hears or perceives can either benefit or corrupt their learning. Teaching a child a second language has the same concept as putting in new software in a computer. Many advantages come with a safe and powerful computer and the same would come with knowing a second language. If a child was not taught a second language in their early years, that child might be at a disadvantage in their future, and as that child grows up not knowing a second language could potentially hold him/her back with grades and obtaining a job. Knowing a second language can benefit from those things and can also help with keeping strong ties with their family, culture, community, and even music.
Basically, a bilingual person is said of that one who knows and uses two languages. More specifically, one who speaks, reads, or understands two languages equally well (Richards et al., 1992). The term bilingualism has been defined from different perspectives. As a matter of fact, disciplines like linguistics, psycholinguistics, and sociolinguistics propose, according to their particular domain, a definition for bilingualism. In general terms, the bilingualism is characterized by the alternation of two languages. The problem arises when we want to define the extent of language competence a person must have to be called bilingual.
Charlemagne once said that “to have another language is to possess a second soul.” Over half of the world population speaks more than one language and around 25% of the world’s countries have two or more official languages. Multilingualism used to be viewed as a disadvantage – especially among children- since researches appeared to show that multilingual persons had more problems such as confusion language compared to a monolingual person. But for the past decades, studies actually started to show benefits that multilingualism brought such as the superiority of bilingual children and adults in performance on tasks requiring cognitive control and the resistance of bilingual brains to cognitive decline.
As time goes by and as the global community develops, the world grows more and more international, making second or third language acquisition become necessary to the majority. With the growing importance of multiple language ability, more and more parents think of bilingual or multilingual education, which means acquisitions of two or more languages, for their kids. In fact, we do have many reasons showing why multilingual education is important and beneficial, such as aspects of interpersonal relationship, employment, brain health, and so on.