Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Language and ethnicity Essay
Language and ethnicity Essay
Relationship of language to ethnic
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Language and ethnicity Essay
In Gloria Anzaldúa’s “How to Tame a Wild Tongue”, an excerpt from her book Borderlands/La Fronter in 1987, she demonstrates that identity can be asserted through language. You can tell a lot about a person by their language. Language is your way of representing who you are as a person, and most importantly, your culture. Culture defines the most about a person. Anzaldúa shares her aggravation of not being able to speak her language, “until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself" (Anzaldúa 378). Being seen as an individual of English as Second Language (ESL), Anzaldúa does not appreciate how she has to assist in translating to English or Spanish, where she would rather speak Spanglish. “[A]s long as I have to accommodate the English speaker rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate” (Anzaldúa 378). Talking bad about her language severely impacts her identity, “I am my language” (Anzaldúa 378). A person’s identity should not be seen less because of the language they speak. Anzaldúa states that she will have her voice, though she cannot express her passion for her language with the restraint of no freedom act to embrace it, she will. Her audiences that she is reaching to are those who share the same struggle of their identities just like her, and also speaking out to people who do look down upon people like her because of where she is form and what language she speaks. Anzaldúa starts her argument with a personal story of her at the dentist that illustrates her point perfectly. The dentist tells her that “[he’s] never seen anything as strong or as stubborn” (Anzaldúa 373), talking about her tongue. She grew up in South Texas where she spoke Chicano Spanish, an offspring of Engli... ... middle of paper ... ...s her argument once more, her tone is very stern and biased to her own personal view on the situation. Her essay has a very annoyed and bothered tone to it. Nonetheless, she does so in a very calm and abrupt way. Anzaldúa sets a heavy emphasis on language, whereas I believe that the name of their culture of people is just as important. An example of a coffee brand, it does not necessarily matter where or not has an amazing boost, but rather if the coffee did not have a name, what is the use that other people will buy it? Starbucks, anyone? Yes, definitely! Moreover, in Anzaldúa’s essay, she writes that till the day they got a name and a language, the Chicano’s came together and felt like people. The Chicanos may have kept their tongue, but their fighting spirit came from being united as a nation, going through the same struggle, sharing that bond of power together.
I can personally resonate with Anzaldua is trying to convey to her audience. Although I identify as heterosexual Latino male Anzaldua sums it perfectly, in the following quote. "If you're a person of color, those expectations take on more pronounced nuances due to the traumas of racism and colonization"(65
Preceding her youth, in 1977, Anzaldua became a High School English teacher to Chicano students. She had requested to buy Chicano texts, but was rejected to do so. The principal of the school she worked for told her, in Anzaldua’s words: “He claimed that I was supposed to teach “American” and English literature.” She then taught the text at the risk of being fired. Anzaldua described, “Being Mexican is a state of soul – not on of mind.” All in all, the reprimanding she had to endure only made her stronger: “Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself.” It led to Anzaldua embracing her Mexican culture even more, contrary to shoving it aside. Anzaldua transformed her beliefs into something both cultures can applaud, and be honored
Rodriguez views the same as a public and private language. He explains that the term “private” relates to Spanish language, while the term “public” is the kind of English language he speaks outside home. As he writes “… I wrongly imagined that English was intrinsically a public language and Spanish an intrinsically private one…” (513). In addition, Rodriguez’s reference to the English language as a gringo sound gives an impression of a child’s resentment towards said language. The term gringo in Spanish means los gringos which is a “derogatory term for English-speaking Americans” (512). When Rodriguez parents stopped communicating at home in Spanish, the laughter at home faded along with his private language. This further supports Rodriguez’s statement that “… as we learned more and more English, we shared fewer and fewer words with our parents” (515). Thus the end of a once full of laughter home, yet the beginning of Rodriguez’s mastery of the English language. Similar to Tan’s experience, the writer’s rebellious nature challenged her critics by proving that Asian’s skills are not limited to Math and Science. Thus, the decision behind to shift from pre-med to English major. As Tan writes, “I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of disproving assumptions made about me” (510). Hence Tan’s strong conviction to resist the convention of
All in all Anzaldua's essay is very motivating and “colorful”, due to her utilization of metaphors she uses give the reader gains insight into her writing process, most of all into the process of connecting images and building ideas. However Anzaldua's use of language and style, the transition from English to Spanish and back again in particular, may create confusion for certain readers, who are not familiar with the different
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
Demetria Martínez’s Mother Tongue is divided into five sections and an epilogue. The first three parts of the text present Mary/ María’s, the narrator, recollection of the time when she was nineteen and met José Luis, a refuge from El Salvador, for the first time. The forth and fifth parts, chronologically, go back to her tragic experience when she was seven years old and then her trip to El Salvador with her son, the fruit of her romance with José Luis, twenty years after she met José Luis. And finally the epilogue consists a letter from José Luis to Mary/ María after her trip to El Salvador. The essay traces the development of Mother Tongue’s principal protagonists, María/ Mary. With a close reading of the text, I argue how the forth chapter, namely the domestic abuse scene, functions as a pivotal point in the Mother Tongue as it helps her to define herself.
of the native tongue is lost , certain holidays may not be celebrated the same , and American born generations feel that they might have lost their identity , making it hard to fit in either cultures . Was is significant about this book is the fact it’s like telling a story to someone about something that happened when they were kid . Anyone can relate because we all have stories from when we were kids . Alvarez presents this method of writing by making it so that it doesn’t feel like it’s a story about Latin Americans , when
At the beginning of the essay, Anzaldúa recounts a time when she was at the dentist. He told her, “We’re going to have to control your tongue” (33). Although he was referring to her physical tongue, Anzaldúa uses this example as a metaphor for language. The dentist, who is trying to cap her tooth, symbolizes the U.S. who is similarly seeking to restrict the rights of minority groups. Nevertheless, the tongue is preventing the dentist from doing his job. Likewise, there are several minority groups who refuse to abide to the laws of dominant cultures and are fighting back. Anzaldúa also touches on a personal story that happened at school. When she was younger, she was sent to the corner because apparently, she spoke back to her Anglo teacher. The author argues that she was unfairly scolded because she was only telling her teacher how to pronounce her name. Her teacher warned her, “If you want to be American, speak American. If you don’t like it, go back to Mexico where you belong.” This short story provides an understanding of what Anzaldúa’s life was like. It demonstrates how even at a young age, she was continually pressured because of where comes
The question that stems out of Anzaldua is can you be the dominant discourse and then have another group of people come in and put you into the role of the “other”. Both Pratt and Anzaldua distinctively show the dominant discourse and the “other” in their essays. Anzaldua shows that she and the Chicanos are considered as the “other” but the problem is that they were there first and were treated like they were not important. Pratt spoke of the Incas and Spaniards. The Spaniards thought that they were the dominant discourse and they treated the Incas as if they didn’t matter. Anzaldua started her essay by saying “We’re going to have to control your tongue, “the dentist says, pulling out all the metal from my mouth. After reading that I realized that the dentist is the dominant discourse and he is
Amy Tan’s ,“Mother Tongue” and Maxine Kingston’s essay, “No Name Woman” represent a balance in cultures when obtaining an identity in American culture. As first generation Chinese-Americans both Tan and Kingston faced many obstacles. Obstacles in language and appearance while balancing two cultures. Overcoming these obstacles that were faced and preserving heritage both women gained an identity as a successful American.
The contrast between the Mexican world versus the Anglo world has led Anzaldua to a new form of self and consciousness in which she calls the “New Mestiza” (one that recognizes and understands her duality of race). Anzaldua lives in a constant place of duality where she is on the opposite end of a border that is home to those that are considered “the queer, the troublesome, the mongrel and the mulato” (25). It is the inevitable and grueling clash of two very distinct cultures that produces the fear of the “unknown”; ultimately resulting in alienation and social hierarchy. Anzaldua, as an undocumented woman, is at the bottom of the hierarchy. Not only is she a woman that is openly queer, she is also carrying the burden of being “undocumented”. Women of the borderlands are forced to carry two degrading labels: their gender that makes them seem nothing more than a body and their “legal” status in this world. Many of these women only have two options due to their lack of English speaking abilities: either leave their homeland – or submit themselves to the constant objectification and oppression. According to Anzaldua, Mestizo culture was created by men because many of its traditions encourage women to become “subservient to males” (39). Although Coatlicue is a powerful Aztec figure, in a male-dominated society, she was still seen
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
According to Anzaldua, “ Chicano Spanish is considered by the purist and by most Latinos deficient, a mutilation of Spanish”(Anzaldua 32). The Chicano Spanish versus Spanish conflict that occurs in Latino society is a prime example of people considering themselves to be right in a situation where there is not a right answer. The Latino’s who speak Spanish that they believe to be normal are disturbed by the Spanish language changing. They believe that their own views are being challenged, they believe that they are correct, and they believe that anyone who challenges their views is inferior. The people who view all other views are, in reality, just trying to make themselves look more powerful. Like in Tan’s essay, people demeaned others in order to promote their own views, therefore, gaining power over the others who they demeaned. According to Tan, “ She said they would not give her any more information(...) And when the doctor finally called her daughter, me, who spoke in perfect english-- lo and behold-- we had assurances the CAT scan would be found”(Tan 2). The doctors treated Tan’s mother differently due to her use of what they considered “broken language”, leading to her being treated inadequately. People have an image of what they consider to be the right English, anyone who does not speak the right English is usually considered to be uneducated. In both Tan’s and Anzaldua’s essays, the lack of open-mindedness is one of the reasons that people want to become more powerful than others. People fail to realize that what they believe in is not always the right answer, like with stereotypes, the people are trying to gain power over others in order to make themselves seem more
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
She realized the value of her language when she lost it and now treasures it. The kind of Spanish she speaks is neither English nor Spanish, but both. It is overflowing with culture from Medieval Spain, France, Germany, etc., just from the origins of the words. It is her pride and a representation of herself, fighting and living. In conclusion, in addition to Lera Boroditsky’s article proving that the structure of language affects how we think, the articles by Eric Liu, Amy Tan, and Gloria Anzaldua show how language is a foundation for a person’s culture, pride, and self.