Dialect Project 2 A good amount of people when thinking of Vietnamese English, one word come to mind to summarize the dialect is “Broken English”. While it is true that Vietnamese who learned and tried to speak English do use the “broken English” not because they are lazy and don’t want to learn how to speak properly, but because they are using Vietnamese grammar structure that they know their whole life and applying in it to English. That is a much easier thing to do rather than learning a whole new grammar structure. Since the stereotype of how Vietnamese people speaks, it carries on throughout media and are mostly use by comedians. There are lots of real stories on Vietnamese or Asian people overall being treated unfairly because of the …show more content…
Different people interpret the Vietnamese English dialect in many ways, all to each of how they observed from their own experienced with a Vietnamese people. One comedian, Russel Peters, his way of interpreting the dialect is that Vietnamese people speaks. For him, Vietnamese people speak English really fast that “it ended up sounding like Vietnamese all over again.” (Vietnamese English). In a way he is not wrong but what he is wrong about is that for beginner Vietnamese people to speak English, they do not speak fast like he says. Yes, they do speak in a broken English with an accent like his imitation, but they do not speak fast. If a Vietnamese speaker can speak English fast, then they will not have an accent and does not have the broken English. For example, a born citizen Vietnamese American. They can speak English fast just like an actual American because their …show more content…
That I believe is for exaggeration for comedic purposes. There are many stories on Reddit where people would actually be very nice to Vietnamese people even if they do not know lots of English. One person talks about how two customers came in, one is Asian while the other isn’t and the whole time the non-Asian customer won’t talk to the waitress because she is Asian. One thing I like to point out is that the customer says “She 's Asian, you 're Asian, why should I talk to her?” (Duckie).This shocked me because this person is friend with an Asian women, yet she treated other Asian as a dumb person who can’t speak English. This means that she is looking down on her Asian friend as well. This lady have the Perpetual Foreigner Syndrome, although the author of this post did not mention if she have an accent, or was she born in United States or not. Because of that we do not know the full the details on why this rude customer treated this waitress poorly. Is it because the waitress really have an accent or maybe she doesn’t and the customer have this stereotype that all Asian people don’t speak
“It’s polite Chinese custom to show you are satisfied,” explained my father to our astonished guests.”” This quote demonstrates proper Chinese culture that is considered rude and disruptive in American culture. What her parents seek to teach her here is to live life as she is and not what others expect her to be.Despite being Chinese in America, she should still respect her culture along with its beliefs and values. A shift in tone is demonstrated from the beginning to the end. At the start, the tone is very condescending and changes to a more respectful tone at the very end of the
Vietnam has a very rich and culturally diverse background dating all the way back to 1066 when William the Conqueror invaded and paved the way for English colonization. The French had been colonizing since the 19th century. The French role in Vietnam's history is critical; they started out by bringing these simple peasants to the latest technology of farming and hunting (Yancey 37). The French helped these people out greatly in the beginning, but like all stories of occupation go, they just got worse. They started forcing rules and laws on the people of Vietnam.
Just like the durian, my Vietnamese culture repulsed me as a young child. I always felt that there was something shameful in being Vietnamese. Consequently, I did not allow myself to accept the beauty of my culture. I instead looked up to Americans. I wanted to be American. My feelings, however, changed when I entered high school. There, I met Vietnamese students who had extraordinary pride in their heritage. Observing them at a distance, I re-evaluated my opinions. I opened my life to Vietnamese culture and happily discovered myself embracing it. `
During this time Hawaii many immigrants from around the world came to work on plantation increasing the languages on the island. The annexation was beginning and the kingdom of Hawaii was losing its culture. It was hard for these different races to learn English. The next generation of kids will have parent’s language rub off on them. From all this mixed languages together gives them an accent. Makes it that much harder to get English clear. Even people from one language the strong accent just sticks with them throughout their lives and can’t get rid of it but as generations past then the accent can slowly become less and English can be clearer. The way pidgin is used back then it was so strong so when they would write it’ll affect how words come out not using proper English standards.
In the story, "Fish Cheeks" it talks about how Amy Tan's Chinese family invites an American boy's family over for dinner. Amy Tan wants to impress him and thinks that he wont like the food her mother made even though it is her favorite food. She can tell that he doesn't like the food and she is embarased. So, Amy wants to fit in.
Tan explains that she speaks many “Englishes,” so that she speaks different Englishes at home and at public, the English that she speaks at home is informal and can only familiarize with each other, and the professional English that she uses in the public, such as when she is giving a speech or talking with her friends.
The way people speak English is primarily affected by where and from whom they learned to speak it. In many cases,
It is inevitable to get someone not to base a race off of things such as first impressions or even television. You should always learn to shake things off. Throughout the story, the speaker realizes that stereotyping occurs in more than just America. It happens in her own home in Japan. Where they use “yen and sen” to be able to tell them apart. Once she realizes that it is something that it is not a personal attack towards Asians she began to feel a bit more relaxed and began to lie about going to library “I’m going to the library, I lied, years ago, on a field lined with forsythia.” Meaning she is using words she commonly mispronounced as she is feeling more comfortable with who she
I was born and raised in Vietnam, so I naturally observed my culture from my family and my previous schools. I learned most of my culture by watching and coping the ways my family do things. My family and my friends all spoke Vietnamese, so I eventually knew how to speak and understand deeply about my language as I grew up. At home, my mom cooked many Vietnamese foods, and she also taught me to cook Vietnamese food. So I became accustom Vietnamese food. I also learned that grandparents and parents in my culture are taken care of until they die. At school, I learned to address people formally and greet higher-ranking people first. In Vietnamese culture, ranking and status are not related to wealth, so they are concerned with age and education.
In the essay “Mother Tongue” by Amy Tan, she states that “ Recently, I was made keenly aware of the different Englishes I do use.” This wasn’t something I really thought pertained to me until I thought about it a little more. As I thought about it, it did I would change how I talked depending on who I was around or texting. As I read this essay I was thinking that this was more about someone who English is a second language, but it’s not we all have a different way of talking to certain people.
Amy Tan is the author of the essay Mother Tongue. In this essay, she explains how the power of language has influenced her life through her mother and the experiences they have had together concerning her mother's English-speaking ability, or lack there of. She was born into a Chinese family where both Chinese and English were spoken. She is sensitive to and accepting of people's lingual differences. She talks about how the inability to speak English well in America gives others the wrong impression: "...everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker" (Tan 13). She is saying here that prolific English speakers place limitations on people who have limited English-speak...
the way i dressed and spoke was different from before you could distinguish me from the american kids even the iraqi kids here, even though i now dress like a normal american and like to live in the U.S., my culture imbedded certain traditions and values within me that i feel grateful to have it separates me from the other americans. every country has its own set of rich traditions and culture that vary from area to area. vietnam's culture is different from the iraqi and american culture it has minor variances across the regions due to landscape, religions, and influences from other countries like the china and france. In a good scent from a strange mountain, Robert olen butler writes a collection of short stories about vietnam and the war, 3 chapters that are most interesting are Mr. green , ghost story and crickets. These chapters show a lot of vietnamese culture within them and the differences they have with american
“Lately, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” or ‘fractured” English.’” (Tan 380) Amy Tan like many others uses the term broken, fractured and sometimes limited to describe her mother’s English. “Broken” when being referred to the way one speaks a language, means that one does not speak a proper or well-spoken language. Amy’s mother’s English, due to it not being considered proper, limited her mother in ways that are not surprising. Growing up, Amy on many occasions had to pretend to be her mother due to others not taking her mother serious. This experience is what made Amy realize her advantage in life being able to speak proper
Being bilingual isn’t a pleasant experience to me. I speak both English and Vietnamese. While I can speak both, I don’t exactly speak fluently in Vietnamese. Ironically, I learned Vietnamese first when I was little because my mother took care of me at home while my father work. At the time, my mother lived in the U.S for about a couple of years. I lived in a community where there’s a lot of Vietnamese influence, so that was good. When it was time for me to begin school, she tried to teach me English through picture books and acquired additional help from the neighbors. From there, Vietnamese has no use in school. The only time I can speak the language is at home with my parents. English became my primary language. Some years later, I was enrolled
In a language, there are usually variants that emerge from it—variants such as dialects or different colloquial phrases. This usually happens when the language is split across different parts of the country or world. Different living situations call for different phrases or different ways of expressing that idea. In Japanese, these different dialects are known as hougen. There are several different Japanese hougen comprising that of the Tokyo area, the Tohoku region, the Kansai region, and even the Kyushu area to name a few places. Also within each certain areas, there may also be variants of each hougen with similar or minor changes such as in Kansai, there’s difference between Osaka and Kyoto for example. In general, the dialects in Japan can be split into about three different parts: Eastern, Western, and Kyushu.