Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
My identity and culture
My identity and culture
How communication is affected by different cultures
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: My identity and culture
Culture is the clothing each of us dawn every day that give people around us a general sense of who we are. The language around a culture is the code in which we communicate with one another in our own culture. When two of the same cultures are interacting, nothing is lost in translation, nothing is misunderstood, and above all they have had relatively the same personal experiences and see things in the same way. It is when you leave one culture and go to another culture that the code in which we use to communicate is misunderstood and things are lost in translation. Even the the cloths of our culture which identifies us in our identity wardrobe are called into question in the interaction of foreign cultures. It is important for us to know …show more content…
For her she spoke “Black English” in her home environment and integrated into the cultures surrounding the language. When her extended family from the north came to visit or when she was out in public she had to switch and use “Proper English” and integrate into the culture that surrounded that language. In Mellix’s words “In time, I learned to speak standard english with ease and to switch smoothly from black to standard or a mixture and back again.” (Mellix 389) Because language not only shapes our personal identity, it also shapes the identity of the culture surrounding the language. Many things are lost in translation when translating between two cultures and languages. As a result of this misunderstanding, cracks form in the lens of which we view others cultures and their languages. It is important to insure that as a result of these cracks that they are not filled with vulgar stereotypes and generalizations of a culture and the language surrounding it. Language and culture are what shape all of us, how we feel, how we act towards each other, and how we view our place in the …show more content…
As Mellix grew up in the south, she had these experiences. She was caught between not only the white and african american culture, but also the differences between the north and south culture. All of these cultures used two different languages as she describes. She learned “Black English” and “Proper English”. Both languages, like anything, had its time and place which for Mellix was sometimes hard to understand and determine when and where to use what. In Mellix’s words “I grew up speaking what I considered two distinctly different languages — black English and standard English and in the process or acquiring these languages, I developed an understanding of when, where, and how to use them” (Mellix 386). When out in public, in a professional setting, or at dinner with her family from up north Mellix used “Proper English”. When Mellix was around her friends and close family, she used “Black English” This is referred to by Mellix as code switching. The ability to transition languages or the code in which we use to communicate without loosing things in translation. This however is just once instance of code switching. Looking at others we bring our self to Risech, a light skinned, homosexual from Cuban. Risech had to use code switching or as he refers to it, changed his identity wardrobe for three
Throughout history society has created many stereotypes and assumptions based on race and nationality to confine us into categories. The reality is, not every individual fits a specific category because we are unique even within the same ethnic group. In “On Being Told I Don’t Speak Like a Black person” Allison Joseph illustrates some speech stereotypes that come hand in hand with her racial background and how even people from the same racial background and house hold don’t all sound alike. The author portrays that race and linguistic has such a huge impact on our daily life and how society sees her differently to others when they see she does not fit in the stereotype of sounding “like a black person” and feels frustration to being compared
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
America is a presumptuous country; its citizens don’t feel like learning any other language so they make everyone else learn English. White Americans are the average human being and act as the standard of living, acting, and nearly all aspects of life. In her essay “White Privilege: The Invisible Knapsack,” Peggy McIntosh talks about how being white has never been discussed as a race/culture before because that identity has been pushed on everyone else, and being white subsequently carries its own set of advantages. Gloria Anzaldua is a Chicana, a person of mixed identities. In an excerpt titled “How to Tame a Wild Tongue,” she discusses how the languages she speaks identifies who she is in certain situations and how, throughout her life, she has been pushed to speak and act more “American” like. McIntosh’s idea of whiteness as a subconscious race that carries its own advantages can enlighten why Anzaldua feels like she
...orld about the interpretation of “Black English”, but flaws in the execution of her publication could prevent her audience from grasping her claim. Her biggest problem is the pathos that oozes from the paper. Whether it is the use of outside comments or hybrid dialogue, the pathos could block the minds of literary scholars. The ethos that Smitherman tries to achieve through quotations and research does not work when the quotes are pathos-charged and are from irrelevant time period. The support to her claim that “Black English” should remain strictly to Black culture doesn’t make a lot of sense. It is illogical to think that the only solution is to stop correcting for the grammar of “Black English” and still keep it only amongst African Americans. Smitherman’s claim for better treatment of “Black English would be perceived far better without the strong use of pathos.
It is apparent that there are many types of dialect within American English. The coexisting of two or more languages, either serving together in the same area or servicing different areas, is as old as language itself (Pei 106). This has happened throughout time and appears to be inevitable. It is impossible to believe an entire country could conform to one language, and then only one dialect of that language. Throughout history societies have survived for some time using different languages until these language barriers tore territories apart. It is apparent how, in America, barriers between dialects separate black men from white men even more than physical conditions.
Many characters, including Deck, Redbone, Cole, and Birdie, “blacken” their speech to fit in, and in Decks case to affirm their identity. Sandy benefits multiple times from her language, for example when the Marshes allow her to rent the house, “-an educated voice. They heard her accent, so like their own, and knew she would do just fine,” (150). Elemeno further reflects this trend of a group being defined and understood through their language. Birdie describes Elemeno as “a complicated language, impossible for outsiders to pick up – no verb tenses, no pronouns, just words floating outside time and space without owner or direction” (6). The inability for outsiders to understand Elemeno differentiates it from the language of black radicals and of WASPs – both are understood and can be spoken by others – whereas Elemeno is exclusive to the Elemeno people. Sandy describes Elemeno words as “achingly familiar, but just beyond ones grasp.” (7) while Deck describes the language as “high speed patois” (7). Both descriptions leave an idea of the language being a derivation of something known, unintelligible but only barely, just as someone of a mixed racial background may be so similar but still falls completely outside the ‘pure’ racial
In Baldwin 's article If Black English Isn 't A Language Then Tell Me What Is? starting off by telling the readers about French speaking people. He is explaining how different dialects doesn 't mean people aren 't speaking the same language. Going deeper about language saying that it ties into the culture. Give an example of Black Culture and how their expression of English is different. Talking about the phrases like jazz me, baby, sock it to me, and funky; being used that way they weren 't meant to. Finally introducing how the African American culture has been disrespected or ignored. Telling
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
Around 1858 over 400 slave from Africa were brought straight to Georgia and none of them knew a word of English.(Smitherman) Being that these two groups merged together they adapted each others language whether it was correct or incorrectOn the east coast of America, the Blacks spoke a different degree of
Who am I; my beliefs, values, morals, and views on society have assisted in molding me into the person that I am considered to be today. I was raced with specifics values, traditions, and norms. Being raised in a small town made being socially aware very easy. I was raised under the southern Baptist Christian religion. Church was always the same and it had a majority of women in attendance although the men and elderly people ran the church overall. It was always the same, repetitive habits and events that occurred in my town but after a while I became accustomed to always being near or known by others.
Thus, both Black English and Standard English are used in various social contexts where each one has its own status,
My culture identity, as I know it as is African American. My culture can be seen in food, literature, religion, language, the community, family structure, the individual, music, dance, art, and could be summed up as the symbolic level. Symbolic, because faith plays a major role in our daily lives through song, prayer, praise and worship. When I’m happy I rely on my faith, same as when I’m sad, for I know things will get better as they have before.
“A language comes into existence by means of brutal necessity, and the rules of the language are dictated by what the language must convey,” Black English came into existence during slavery time. African American needed a language so they all can communicate since they came from different tribes. They took English and made it their own language and Black English was formed PG 133. Differences in Black English and white American English created a division and separated African Americans from the society because it is not ‘standard’ that the society goes by. American did not wanted to accept Black English as a language because during those times blacks were inferior and so were their language. It’s ironic that white Americans don’t want to accept their own language. Black English defined the black community and Americans wanted them to be trash so “white people in America never had any interest in educating black people…” (PG
Culture can have a big impact on the way someone views the world or other people. “The highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts,” (Darwin, Charles). Starting from a young age, people have their own thoughts and begin to see the world in a certain way. As you get older, your culture is what starts to shape the way you view the world. When you are younger, you see the world more vibrant and alive. As you get older your culture and society around you change the views you have. Cultural identity has a way of changing your perspective to make you look at the world in a certain way. For example, your culture could have a certain belief which makes you see some things in a negative or positive