Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The impact of cultural assimilation
The impact of cultural assimilation
Effects of cultural assimilation in society
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: The impact of cultural assimilation
In American society the “F” word has been deemed a cuss word, a dirty word. It’s a simple, four letter word that shouldn’t be used. In Firoozeh Dumas’s essay, “The ‘F Word’”, she give it a new light to a different “F” word with the same meaning in our culture. Firoozeh Dumas uses her Iranian background to help her criticise the American ability to adapt to different and unfamiliar cultures through humor, empathy, and metaphors.
She begins by drawing people to read her essay merely with her title, “The ‘F Word’”, and its implied meaning that comes to most people’s minds at first glance. It brings humor that draws in people who wouldn’t originally be open to learning an opposing side to something they believe in. Then she starts by using “F” names such as “Farbod… kids called him ‘farthead,’” and “Farshid… became ‘Fartshit’” (Para 1). The simple beginning gets readers laughing and eases them into the subject without outright stating her argument and turning people away. It hooks people onto the subject as well, making them want to read more and become more susceptible to understanding and
…show more content…
accepting her side of the argument. Names like Farbod, Farshid, and Neggar, “She whose name almost incites riots” (Para 1), she sets a humorous tone to lighten the heavy mood that she creates by evoking emotions in her readers through the telling of her family’s names and how their meanings changed once they came to America. She uses her friends name, Neggar, to invoke feelings of sympathy by relating her issue to a derogatory name from African Americans that had their own problems in gaining acceptance in American culture. The relation helps readers better understand her plea through her light hearted humor with heavy emotions to ease her audience into reading her essay without turning them away. She uses the emotional story of her family and how her names changed once coming to America to better help the readers understand and sympathize with her point of view, rather than turning them away with a harsher tone. Then she gains her readers trust by sharing her personal story with them.
How “Firoozeh… means ‘Turquoise,’” but “In America, it means ‘Unpronounceable,’ or ‘I’m not going to talk to you because I cannot possibly learn your name and I just don’t want to have to ask you again and again because you’ll think I’m dumb or you might get upset or something” (Para 4). Then once she changed her name to Julie, a simple American name, she still felt like she was living a double life. With her past still looming around her, it made her life seem fake in spite the fact that she was finally getting what she wanted, to fit in. She shares her troubled childhood due to her name which increased her knowledge about her argument for American acceptance to uncommon and unfamiliar names from foreign countries and to evoke empathy from from her audience, giving them a better
understanding. She creates a metaphor for adding new names to the American vocabulary by comparing it to adding a new spice to the spice cabinet, it’s a pain. In land of Marys and Joes, “move over, cinnamon and nutmeg, make way for cardamom and sumac” (Para 4). She relates spices to names in saying that we cook with spices that are more commonly known in our cultures rather than reaching out to try somethings new. Like how in our culture, we prefer not to learn different names because they aren’t what we’re used to, we’re afraid of offending them so we don’t try something new just because it’s difficult. Firoozeh Dumas creates an emotionally charged essay with plenty of humor to help readers better understand her argument without turning them away from the idea. She uses the emotions and humor to denounce the American practice of not being accepting to other cultures that are difficult and unfamiliar. Just like the spice cabinet, we need to be open to trying new things before dismissing them because it’s new and unknown.
In Wendy Mass’ novel, A Mango Shaped Space, the main character Mia Winchell is very secretive. Mia Winchell appears to be a typical kid, but she's keeping a big secret, her ability, called synesthesia. Sounds, numbers, and words all have color for her. No one knows, and Mia wants to keep it that way. While Mia was in the principal's office she thought, “I wanted to tell the principal that his name was the color of freshly piled hay. I quickly thought better of it. Even at eighty years old, I was smart enough to realize that something was very wrong and until I figured out what it was, I’d better not get myself in deeper trouble. So I pretended I made everything up,” (4).
In the article “In praise of the “F” Word” Mary Sherry discusses the “F” word, which means failure. Basically Mary Sherry stated that the kids of today are getting cheated out of a good education. They are passing through the school system because some are good kids and they do not create any problems in the classroom. But, at the same time employers are also being cheated because they expect graduates to have the basic skills. She also stated that Diplomas are considered meaningless because most of these kids who were awarded one could not read or write properly and therefore, they are back in night school along with adults who are trying to get their G.E.D.
A name changing the identity of one is exactly what happened to Firoozeh “Julie” Dumas. Before her name change, Dumas was regarded as being one of those immigrants with a name no one wanted to learn. But after changing her ...
Swearing has the ability to get someone in a whole load of trouble at the dinner table with their mother but could also be their choice of words when they accidently stub their toe on the coffee table in the living room. Natalie Angier discusses this controversial topic of words that shouldn’t be said in her article feature in The New York Times, “Almost Before We Spoke, We Swore”. Provoked by a recently proposed bill to increase fines for using swear words on television, Angier analyzes not only the impact of swearing, but also where the desire to speak obscene words comes from. She references many credible studies and sources as she unfolds her argument. She uses a diverse slew of studies, experiments, and famous pieces of literature and
Profanity is a subject that many of us find ourselves not only intimidated by, but also unable to define. Is it simply a particular group of words that should not be uttered in polite company, or is it drastically more complicated? During the last 60 years, the American populace has found themselves spinning into what many consider to be a downward spiral with the issue of morality. In the following pages I am going to discuss what I consider to be the definition of profanity, by giving an overview of the now infamous “Seven Words You Can Never Say on Television” monologue performed, and written by George Carlin. I will also discuss some of Lenny Bruce’s ideology, and the legal, and public persecution both groundbreaking, 1st-amendment-advocate comedians faced. I am going to show how through these men’s actions we now have more freedoms, and their influence of the definition of profane behavior in mainstream media, and also that the idea of profanity is a farce that should be buried next to slavery, war, and marriage being between a man and a woman in the list of human idea’s that simply do not make any sense.
According to the New York Times, The use of the word, “bitch,” tripled in the last decade alone, growing to 1,277 uses on 685 shows in 2007 from 431 uses on 103 prime-time episodes in 1998 (Wyatt, 2009). Several years later, the use of the term has increased tremendously since 2007. Today the term has been found not only in television, but in popular music, literary works, online media, and daily conversations. What will be studied and analyzed in order to find a better understanding of the complexities provided by the term will include every day conversations, especially between women; as well as some popular culture texts that include misogynistic lyrics, specifically in the hip hop and rap genres.
Tan was born to a pair of Chinese immigrants. Her mother understood English extremely well, but the English she spoke was “broken.”(36) Many people not familiar with her way of speaking found it very difficult to understand her. As a result of this, Tan would have to pretend to be her mother, and she called people up to yell at them while her mother stood behind her and prompted her. This caused Tan to be ashamed of her mother throughout her youth, but as she grew, she realized that the language she shares with her mother is a “language of intimacy” (36) that she even uses when speaking with her husband.
At one point in the chapter, she says “My life became one long running Oprah show”. In saying this, I think that she meant that she was asked a lot of questions about what country she came from, her ability to speak two languages, and her ability to translate between the two languages. On Oprah’s show, she interviews a lot of celebrities, so Firoozeh compared herself to the celebrity on the show.
Until the fourth grade, I felt normal, seeing how many people had bizarre looking names; the second to last year of beginners school, I felt cropped out of the picture. Everyone had well-liked names while I was stuck with my oddly spelt, confused looking name. At the same time, though, the appearance gave me a sense of the vivid sun moving in with the hot pink, peach sky behind the elevated green trees. The aroma gave me a reminder of the light, crisp lavender smell of a bright lilac tulip. When sensing taste, the gooey marshmallow from a crumbly s'more, stuck on top of a spiked stick. Mac and cheese, then popped into mind as I remembered the nickname I was called as a child: Mac. Mainly because I was known for being no sweat, while not being the needy one, called my troublesome
One of the claims in the club meeting made to justify the use of the word “Bitch”, was that a “Bad Bitch” can be confident, adored, and beautiful and an individual identifier of what makes her self-esteem feel good. That mentality could disregard and redefine the dreaded past context of the title. Another member shared a similar view, speaking that the excessive use of “Bitch” as a non-degrading term, desensitized the insulting history of the word, so that when it is used as an insult it does not “Hurt as
Another racial ‘joke’ occurs during a Dum Dum Donuts Intellectuals meeting where one of the characters, Foy Cheshire, is discussing removing the n-word from the classic Mark Twain novel “Huckleberry Finn”. The ‘joke’ begins with Foy describing how he unable to read the novel to his grandchildren because the n-word appears repeatedly. Thus, he decides to replace words like nigger and slave to more humane and positive titles such as “warrior” and “dark-skinned volunteer” (95). He alters other aspects
In different areas across the globe, names exist as a fairly standard means of identification between individuals. However, many different cultures use very unique naming systems to identify themselves and those around them. In Charles MacDonald’s article “Can personal names be translated?”, the author tells a short story about a Bengali boy that struggles with his own name, but eventually goes on to realize its true meaning after speaking to his father about it. In order to gain some initial insight on my own name, I did the same and asked my parents what my given names meant and why they were given to me. After some time pondering my own name(s) and the naming system I belong to, I gained some great insight on the significance of my own name. As MacDonald explains, my name, and everyone else’s, exists as a function of a cultural naming system, and this system has essentially determined that
Throughout time, there have been many words considered “explicit” in the English language. However, there is one word that stands out from the rest of these bad words, and that word is “fuck.” Not only is this word considered one of the most inappropriate within the English vocabulary, but it is also one of the most diverse and broadly used of the explicit words. In this paper you will learn even though the Merriam-Webster Dictionary only contains two formal definitions of the word fuck, there are many different ways of using this word which has popped up into the mainstream culture of today.
I was in sixth grade the first time I was called a “faggot” while walking the hallways of my tiny school between Math and English class. At the time, I didn’t know what the word meant, but, over the next few years, it would come to terrorize me; popping unexpectedly out of corners and causing me to cower in fear.
In Jhumpa Lahiri’s novel, The Namesake, the protagonist, Gogol, struggles with his cultural identity. He is an American-born Bengali struggling to define himself. He wants to fit into the typical American-lifestyle, a lifestyle his parents do not understand. This causes him tension through his adolescence and adult life, he has trouble finding a balance between America and Bengali culture. This is exemplified with his romantic relationships. These relationships directly reflect where he is in his life, what he is going through and his relationship with his parents. Each woman indicates a particular moment in time where he is trying to figure out his cultural identity. Ruth represents an initial break away from Bengali culture; Maxine represents