Did you know there are different cultural versions of the Cinderella story? All of these stories have a main character who is mistreated. In the texts Yeh-Shen: A Cinderella Story from China written by Ai-Ling Louie and Soot Face: An Ojibwa Cinderella Story written by Robert D. San Souci, there were many similarities and differences in the stories and their settings. The setting in Yeh-Shen: A Cinderella Story impacted the plot because if Yeh-Shen never lived in the village, she would’ve never met the prince. The setting in Sootface: An Ojibwa Cinderella Story impacted the plot because if she didnt live in the village she wouldnt have met the Warrior. In the first story, “Yeh-Shen”, the setting is China. China is where she, her stepmother, and her stepsister live, and they live in a cave. In the story, Yeh-Shen met the king and her life was changed forever. “.., her rags were transformed once more into the feathered cloak and beautiful azure gown.” This evidence shows that if she didn’t live in China she would’ve never met the king and her life would have never been different. “Her loveliness made her seem a …show more content…
America is where Sootface lives with her two sisters who made her miserable and her father. In the story Sootface, the girl meets a warrior and he changes her life completely. “Sootface found her hurt and sadness washed away as easily as the ashes from her face.” This evidence show’s that if she didn’t live in India, her life would have never changed. “They were married soon after. Everyone was pleased, except Dawn-Light’s two older sisters, who had to do all the cooking and cleaning themselves now.” This evidence shows that Sootface living in America allowed her to be free and happy without being mistreated because now she was able to be with the love of her life without worrying about doing chores. In conclusion, we see that the setting impacted the plot by her being able to meet the love of her
There are thousands of versions of cinderella told all around the world in different cultures and languages. They are all similar and different in their own way and all of the similarities and differences can reveal something about the culture they originate from. Katie Woodencloak and The Irish Cinderlad have both have their own fairy godmother but they are not the same. Both fairy godmothers reveal something about the economy of the country.
According to Refinery 22, “Cinderella” began being a story all about “persecution and the dangers of systematic oppression”.
This story follows Wang Lang a poor young farmer in rural China that is forced by his father to marry a slave that belongs to the powerful local Hwang family. The Hwangs sell Wang a 20-year-old slave named O-lan who becomes his wife. O-lan and Wang Lung are pleased with each other, although they exchange few words and although Wang is initially disappointed that O-lan does not have bound feet. Together, Wang Lung and O-lan have a cultivate, beautiful and profitable harvest from their land. O-lan becomes pregnant, and Wang Lung is overjoyed when O-lan’s first child is a son. Meanwhile, the powerful Hwang family lives decadently the husband is obsessed with women, and the wife is an opium addict. Because of their costly habits, the Hwangs fall
To start off with, “Ashenputtel” is German, “Yeh-Shen” is Chinese, and “The Algonquin Cinderella” is Native American. Furthermore, Ashenputtel and Oochigeaskw both marry a prince, while Yeh-Shen marries a king. Another thing, is in “The Algonquin Cinderella”, the prince had a sister, and Oochigeaskw didn’t have a stepmother. In addition to that, the other two stories both had a stepmother and the prince didn’t have a sister. Even though the prince didn’t have a sister in “The Algonquin Cinderella”, Oochigeaskw had two sisters. Meanwhile, “Ashenputtel” has two stepsisters, and “Yeh-Shen” only had one stepsister. The ending to all the stories is different as well, because the stepsisters get punished in different ways. On One hand, the stepsisters in “Ashenputtel” get their eyes pecked out by doves. On the other hand, the stepsisters and the stepmother in “Yeh-Shen” are crushed to death in a shower of flying stones. In “The Algonquin Cinderella”, neither of the sisters are punished in any way. Finally, the “Interview” is very different from all the stories. First off, it is a poem and not a story. Secondly, it is in the stepmother’s viewpoint, and she is the only character in the poem. Moreover, the stepmother has a different view on how Cinderella was treated, and she also believes that the stepsisters are
Most, if not all, know about the Disney Cinderella, but believe it or not there are variations on this classic tale. Even though there are many variations to this story, we're only going to compare and contrast the Ireland Version and the Norway versions. The Ireland version, The Irish Cinderella, and the Norse version, Katie Woodencloak, are very different and similar especially in society and theme.
Cinderella is known all around the world. Cultures are never exactly the same but yet they have some things in common. The main thing they have in common is fairy tales. The story of Cinderella is told all around the world. It is told in many different languages and in many different versions. Some cultures have other names for their Princess. In some versions the Cinderella of the story is not a girl it is a boy. Cultures have some of the same fairytales but their versions are a little different from the ones known today. One of the most common fairy tales known around the world is Cinderella. Cinderella is usually a pretty girl with evil stepsisters and a stepmother that treat her poorly.
Today, adults reading Charles Perrault’s Cinderella realize similarities and differences between Cinderella and a modern western woman. Adults recognize that Cinderella in Perrault’s fairy tale has undesirable qualities for a modern western woman, today. Cinderella is affectionate, goodwill, forgiving, and loyal. On the other hand, Cinderella is not independent, outspoken, confident, and strong. Cinderella has low self esteem and is incapable of solving problems. Inferiority, dependence and passiveness are characteristics that represent Cinderella do not characterize a modern western woman.
As the world has transformed and progressed throughout history, so have its stories and legends, namely the infamous tale of Cinderella. With countless versions and adaptations, numerous authors from around the world have written this beauty’s tale with their own twists and additions to it. And while many may have a unique or interesting way of telling her story, Anne Sexton and The Brother’s Grimm’s Cinderellas show the effects cultures from different time periods can have on a timeless tale, effects such as changing the story’s moral. While Sexton chooses to keep some elements of her version, such as the story, the same as the Brothers Grimm version, she changes the format and context, and adds her own commentary to transform the story’s
Fairytales, the short stories that most children heard as they went to bed, are actually folktales from previous decades. The fairytales today are primarily adaptations of older versions recreated by Disney— the pioneers of this generation. With that said, the modern versions consistently display good triumphing over evil, a prince charming that constantly came to the rescue, and a happily ever after ending. However, the original folktale version didn’t always come with fortunate events, but often were more violent and gruesome. With the fairytale Cinderella, Disney maintains a similar theme as its Grimm version; however, the conflicts, events, and characters that support this idea are rather different.
Over centuries of children have been enjoying the classic fairy tales of the Grimm Brothers and Charles Perrault. The fanciful plots and the vivid details allow children to be entranced by characters and adventures that can only be found in these stories. One of the most beloved fairy tales, which both the Perrault and the Grimms have their own separate versions of, is Cinderella. Cinderella is able to show how both versions are able to feed off the same plots while personifying the century and social economic situation in which they have lived.
While reading and watching films of different cultural Fairy Tales, you notice like an every Cinderella Tale there is a girl who is tired of living a life where they just want to be better. Also from all the different versions of Cinderella stories, all of them are surrounded by jealousy, hate, and negative vibes. However, there are cultural difference that is expressed in each of the different versions of these Fairy Tales. In my paper I am going to express these differences, the two versions that I’ll be talking about is “Aschenputtel” which is the Germany version, and a modern version “Maid in Manhattan”. My goal in this essay is to compare the historical context between the two, and also the cultural differences
Myths and tales are commonly shared across different cultures in versions that are slightly different from each other. Minor changes are made to the story to customize the tale to a more relatable version for the people reading it. Here in this paper two versions of the Cinderella tale will be compared: the German Brothers Grimm fairy tale, “Aschenputtel”, and the Vietnamese folk version, “Tam and Cam”, retold by Vo Van Thang and Jim Larson. The two stories follow the same Cinderella framework and elements, however, the differences of the stories reflects the values of the culture who created that version of Cinderella.
There are many things one has learned from the experience, although the twelve versions of Cinderella are similar to each other but yet in some way they are different, which make it unique. Similar plot and similar circumstances however, different author with different minds. They are portraying with similar knowledge but the way the story may be told is different such as the characters names, locations, and the time it was created. No matter what it is I’ve learn that Cinderella will be Cinderella regardless of the different author, different time or different title. These creations of different versions is precisely similar to when one tells another person a story and is passed on to another person than the story will be shorten with less details and added with a few other exaggerations, in which will cause the stories to be different from each other.
A lot of the fairy tale stories that we have seen as young adults and even as adults are original folk tale stories that have been modified and rewritten to accommodate our new cultures. Cinderella happens to be one of these stories that have been changed over the years. There are many different versions of Cinderella, an African Cinderella, a Hungarian Cinderella and even a Chinese version. All of the Cinderella’s are similar in plot, but the author dictates the story’s theme based on the people whom he is writing for which completely changes the story’s tone, mood and other elements. While Perrault's version stresses the values and materialistic worries of his middle-class audience, Grimm’s' focus is on the harsh realities of life associated with the peasant culture. Perrault’s and Grimm’s Cinderella’s have the same plot, but their writing style is different which completely modifies the tale.
The origins of the Cinderella story date back around the beginning of the first century, or as far back as oral stories have been told. Many variations