Louisiana French Language Analysis

1227 Words3 Pages

Louisiana French has been spoken in Louisiana for over two centuries. Louisiana French consists of Cajun French and Creole French. These terms are used synonymously, but they are actually very different languages and cultures. Cajun French originated from Acadian French spoken by immigrants from France’s Canadian territories. Cajun speakers were white. Speakers of Creole French were almost exclusively African slaves and their descendants (Carlisle, 2010). This paper will focus on the Creole French language of Louisiana. As of now, it’s in a state of attrition. The language is only spoken by seven percent of Louisiana’s population. Most speakers are 60 years of age and older. It’s rare to find a fluent speaker under that age because Creole is …show more content…

Language shift, or language attrition, was a feature to a Darwinian evolution in which less complex and adaptable languages, like Creole, died and the more advanced and fittest languages, like English, survived (Carlisle, 2010). Modern linguistics challenges that it is not accurate to focus on the attrition of a language based on its structure, without looking at the social factors involved. There is very little to no development of Louisiana Creole and the reason for this is because of the restricted access to the language, through education and/or everyday interactions (Carlisle, 2010). As of today, there is no evidence of children growing up that speak Louisiana Creole French as their first language. It’s unlikely to find a fluent speaker below the age of 60. The 60-year-old-and-over generation learned the language when they were young, but after having to renounce the language in school, they only taught their children English. They came to appreciate the cultural impact of their abandonment of Louisiana Creole French in the 1960s. They then began to speak the language to their grandchildren (Audisio and Burke, 1988). For those few speakers below the age of 60, “they would be called ‘near-passive bilinguals.’ They may know many words and expressions but cannot construct or manipulate full sentences” (Brown, 1993). Current speakers speak English as well as or even better than …show more content…

Teachers should try to incorporate Creole language and culture in the class as much as possible. The imposition of International French can also serve as a gateway to the Creole community. Students of CODOFIL that have studied abroad now hold positions as French speaking members of the community. “Many are able to adapt their grammars to that of their own speech community” (Brown, 1993). Brown stated that since the languages are intelligible, near-passive speakers of Louisiana Creole French (individuals that heard Creole being spoken at home but never became active speakers themselves) can often “activate” their Creole competence through being exposed to International French. The biggest issue with my proposed solution would be lack of funding and lack of participation. Perhaps the reason that CODOFIL hasn’t sponsored any projects associated with the revival of Creole is because of the fact that not enough interest has been shown. It’s not a surprise that most people don’t care to learn a new language, even if that language is deeply rooted in their culture. Maybe their parents don’t want them to learn, or they just see the point. As a person of Creole descent, I feel that it’s important to learn about your culture because language is a deep association to identity. By promoting interest in learning and speaking

Open Document