Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Hispanics in American society
Hispanic culture vs american
Hispanic culture vs american
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldúa exposes her feelings about social and cultural difficulties that Mexican immigrants face when being raised in the United States. She establishes comparisons among English, Spanish and their variations and cultural influence on people’s “preference” to speak one language rather than the other. Anzaldúa uses ethos to effectively characterize her personal accounts of how the languages she spoke hindered her by presenting her evidence in a clear and credible manner by showing both sides of the argument because of the deep emotional connection she feels towards the use of both Spanish and English while talking when it isn’t the norm of the surrounding people. Anzaldúa started off her passage with …show more content…
a trip to the dentist and how her tongue was “wild” metaphorically describing her native language. “"We're going to have to do something about your tongue… I’ve never seen anything as strong or as stubborn” (Anzaldúa 33). Spanish speakers have a tendency to speak rapidly and fast and when they speak English they tend to speak fast as well. She used this analogy to set the tone for her entire passage relates to her appeal to ethos by establishing the ethical ideas of her purpose with taming her wild tongue. She uses the anecdote to distinguish a connection with her audience by starting off with something that everyone understands so she can get into the complexity of hardships of bi-lingual assimilating into the English culture. Anzaldúa’s personal account of how speaking her native affected her as a child gave her a connection with her audience because she showed her emotions about what it felt like.
“I remember being caught speaking Spanish at recess - that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler. I remember being sent to the comer of the classroom for "talking back" to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name” (Anzaldúa 34). She showed that she was punished directly for speaking her native tongue. Ultimately, enhancing the reader’s ability to empathize with her on what she has gone through. However, with this empathy lies a divide by the use of her personal experience. Using personal examples allows her to build her credibility within her audience because she uses her experience to shine a light on the hardships she and other bi-lingual Spanish speakers encountered daily. She, like many others, lived through “taming of her wild tongue” while trying to get the “Anglo Whites” to understand how being forced to speak another language perfectly because they didn’t want to accept the difference. There is the urgency of adaption for the Hispanics to speak English fluently and without an accent so they were …show more content…
punished. The use of both Spanish and English style results in a text which weaves together multiple threads in order to approach a central idea. Anzaldúa’s piece suggests, solutions, peoples, and interpretations are multiple; no easy alliances can be found in such a population as “our own people” or “Spanish speakers.” Gloria stressed the importance of identifying with, speaking, and propagating our mother tongue as we strive to retain our cultural identity. “I am my language” (Anzaldúa 39). This is a strong ethos connection with the audience because she accepts her language and she is proud of her culture and nobody should take it away. She wants her audience to understand that because she is different doesn’t mean that she isn’t educated and she isn’t a part of the English culture, she is living both cultures of her family. The Chicano Spanish sprang out of the Chicanos' need to identify themselves as a distinct people. They used language as a means of expression besides communicating. Discovering a sense of pride from her Latino culture opened a doorway of opportunity into her academic culture. She discovers that her people being patient have endured and she adapts to the same philosophy. Knowing she has evolved and is a part of a new future she accepts both cultures positives and negatives and uses them to inspire her writings. Ethnic identity is a twin to linguistic identity; therefore the critique of one's way of speaking also criticizes who the individual is. Not only does language shape individuals, it shapes all environments. Anzaldúa calls this "Linguistic Terrorism" because it is an attack on individuals to shape what is acceptable and what is not, which also creates a hierarchy. Just because one form of Spanish is different from another does not mean that either is more or less authentic. Her main point is to support and further promote the acceptance of all languages and accents. “Until I am free to write bilingually and to switch codes without having always to translate, while I still have to speak English or Spanish when I would rather speak Spanglish, and as long as I have to accommodate the English speakers rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate.” (Anzaldúa 39-40). Anzaldúa is making herself very clear and concise about her “Linguistic Terrorism” because she as a bilingual speaker should have the right to speak as she wishes and to express her right to “Freedom of Speech.” As she said, she shouldn’t have to change her ways of speaking because someone doesn’t understand her, why can’t people attempt to learn and accommodate her language. She is trying to assert her right as an American citizen to attempt to gain support for her argument about bilingual speakers. Anzaldúa believes that robbing a people of their language is a violent act because of the immense amount of damage that it does to a person's sense of identity. Robbing someone of their language is robbing them of who they truly are, we can speak the Anglo language but will never suit it the Anglo way.
To Anzaldúa language is power, but more than power it is the identity of many cultures wrapped into one for a single person, it is how that assimilate themselves with many cultures at the same time. In her text she goes back to her childhood where her mother told her she needed to speak English because it is best for her future. “I want you to speak English. Pa' hallar buen trabajo tienes que 5 saber hablar el ingles bien. Que vale toda lu educacion si todavia hablas ingles con un 'accent” (Anzaldúa 34). By sharing this connection with her mother she is asserting a habitus while growing up. It was becoming a collection of habits of people making her change the way she was because people didn’t understand what she was saying and it would affect her future because people weren’t accepting her culture. She is establishing a stronger connecting with her audience because many of the Hispanic culture faced these challenges, but she is also connecting with the Anglo side of her audience because she is showing them that because her language wasn’t accepted her own mother was trying to change her because it would affect her future as an American citizen. She is strongly expressing that the change affected much more than her speech, it affected her emotionally and it affected her
culture. Over the course of her text, Gloria Anzaldúa exercises her freedom of speech to express her concern about bilingual oppression. As she was growing up she faced hardships because of her ability to speak Spanish and English fluently. She preferred Spanish over English because it was her native tongue, her friends and family all spoke Spanish in different forms from different parts of the world. These children had to face the hardships of assimilating into an English speaking culture while being punished for being different, Anzaldúa lived through the experiences of the hardships face, and she was punished for executing her right as an American citizen to express her own language as her Freedom of speech. Anzaldúa attempts presenting this idea by giving factors of one's (dual) identity through layers upon layers and leading into her true statement. She and many other suffered oppression because of whom and what they represent in an American culture that is threatened by anyone who is not of white color.
Gloria Anzaldua, wrote the essay “How to Tame a Wild Tongue” communicating and describing her adolescence in a society brimming with sexism, cultural imperialism, racism, low self-esteem, and identity formation. The reason one comes to America is to finer themselves academically, and intellectually. One must learn to speak English to live among the American’s, because that is the language they speak. Though, no one has the right to deprive you of your familiar tongue. At a young age, Anzaldua was scolded, even mistreated for speaking her native “Chicano” tongue. Anzaldúa described this ignorance, cruelty, and discrimination when she states: “I remember being caught speaking Spanish at recess – that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler.” She overcomes this hostility throughout her life.
The writings of Amy Tan and Richard Rodriguez’s depicts a bilingual story based on two differing culture. On Mother Tongue, “Tan explores the effect of her mother’s “broken” English on her life and writing” (506). On the other hand, Richard Rodriguez “recounts the origin of his complex views of bilingual education through Public and Private Language” (512). From a child’s eyes, Tan and Rodriguez describe each joys and pain growing up in a non-English speaking family. Hence, may be viewed that cultural differences plays a major role on how one handles adversities.
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
Have you ever felt like you didn’t belong somewhere? Do you know what it feels like to be told you don’t belong in the place of your birth? People experience this quite frequently, because they may not be the stereotypical American citizen, and are told and convinced they don’t belong in the only place they see as home. In Gloria Anzaldúa’s “How to Tame a Wild Tongue”, Anzaldúa gives the reader an inside look at the struggles of an American citizen who experiences this in their life, due to their heritage. She uses rhetorical appeals to help get her messages across on the subliminal level and show her perspective’s importance. These rhetorical appeals deal with the emotion, logic and credibility of the statements made by the author. Anzaldúa
Demetria Martínez’s Mother Tongue is divided into five sections and an epilogue. The first three parts of the text present Mary/ María’s, the narrator, recollection of the time when she was nineteen and met José Luis, a refuge from El Salvador, for the first time. The forth and fifth parts, chronologically, go back to her tragic experience when she was seven years old and then her trip to El Salvador with her son, the fruit of her romance with José Luis, twenty years after she met José Luis. And finally the epilogue consists a letter from José Luis to Mary/ María after her trip to El Salvador. The essay traces the development of Mother Tongue’s principal protagonists, María/ Mary. With a close reading of the text, I argue how the forth chapter, namely the domestic abuse scene, functions as a pivotal point in the Mother Tongue as it helps her to define herself.
Language is an important part of who we are. It influences the way we think and behave on a great scale. However, sometimes it is forced upon us to go in different directions just so we can physically and mentally feel as if we belong to the society in which we live in. Just as we see in Amy Tan’s “Mother Tongue” and Richard Rodriguez’s “A Memoir of a Bilingual Childhood”, both authors faced some challenges along the way by coping with two different languages, while still trying to achieve the social position which they desired.
America is a presumptuous country; its citizens don’t feel like learning any other language, so they make everyone else learn English. White Americans are the average human being and act as the standard of living, acting, and nearly all aspects of life. In her essay “White Privilege: The Invisible Knapsack,” Peggy McIntosh talks about how being white has never been discussed as a race/culture before because that identity has been pushed on everyone else, and being white subsequently carries its own set of advantages. Gloria Anzaldua is a Chicana, a person of mixed identities. In an excerpt titled “How to Tame a Wild Tongue,” she discusses how the languages she speaks identify who she is in certain situations and how, throughout her life, she has been pushed to speak and act more “American” like.
For more than 300 years, immigrants from every corner of the globe have settled in America, creating the most diverse and heterogeneous nation on Earth. Though immigrants have given much to the country, their process of changing from their homeland to the new land has never been easy. To immigrate does not only mean to come and live in a country after leaving your own country, but it also means to deal with many new and unfamiliar situations, social backgrounds, cultures, and mainly with the acquisition and master of a new language. This often causes mixed emotions, frustration, awkward feelings, and other conflicts. In Richard Rodriguez’s essay “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood”, the author describes the social, cultural and linguistic difficulties encountered in America as he attempts to assimilate to the American culture. Richard Rodriguez by committing himself to speaking English, he lost his cultural ties, family background and ethnic heritage.
At the beginning of the essay, Anzaldúa recounts a time when she was at the dentist. He told her, “We’re going to have to control your tongue” (33). Although he was referring to her physical tongue, Anzaldúa uses this example as a metaphor for language. The dentist, who is trying to cap her tooth, symbolizes the U.S. who is similarly seeking to restrict the rights of minority groups. Nevertheless, the tongue is preventing the dentist from doing his job. Likewise, there are several minority groups who refuse to abide to the laws of dominant cultures and are fighting back. Anzaldúa also touches on a personal story that happened at school. When she was younger, she was sent to the corner because apparently, she spoke back to her Anglo teacher. The author argues that she was unfairly scolded because she was only telling her teacher how to pronounce her name. Her teacher warned her, “If you want to be American, speak American. If you don’t like it, go back to Mexico where you belong.” This short story provides an understanding of what Anzaldúa’s life was like. It demonstrates how even at a young age, she was continually pressured because of where comes
Rodriguez highlights comfortable, soothing, and intimate sounds of his family language by saying, “Spanish seemed to me the language of home. It became the language of joyful return. A family member would say something to me and I would feel myself specially recognized. My parents would say something to me and I would feel embraced by the sounds of their words. Those sounds said: I am speaking with ease in Spanish. I am addressing you in words I never use with los gringos. I recognize you as someone special, close, like no one outside. You belong with us. In the family”. The private language is like an intimate secret code among the family. Despite the struggle with their family languages, the author understands that the private language being spoken has been a large part of their lives and has helped shaped their view of the
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
According to Anzaldua, “ Chicano Spanish is considered by the purist and by most Latinos deficient, a mutilation of Spanish”(Anzaldua 32). The Chicano Spanish versus Spanish conflict that occurs in Latino society is a prime example of people considering themselves to be right in a situation where there is not a right answer. The Latino’s who speak Spanish that they believe to be normal are disturbed by the Spanish language changing. They believe that their own views are being challenged, they believe that they are correct, and they believe that anyone who challenges their views is inferior. The people who view all other views are, in reality, just trying to make themselves look more powerful. Like in Tan’s essay, people demeaned others in order to promote their own views, therefore, gaining power over the others who they demeaned. According to Tan, “ She said they would not give her any more information(...) And when the doctor finally called her daughter, me, who spoke in perfect english-- lo and behold-- we had assurances the CAT scan would be found”(Tan 2). The doctors treated Tan’s mother differently due to her use of what they considered “broken language”, leading to her being treated inadequately. People have an image of what they consider to be the right English, anyone who does not speak the right English is usually considered to be uneducated. In both Tan’s and Anzaldua’s essays, the lack of open-mindedness is one of the reasons that people want to become more powerful than others. People fail to realize that what they believe in is not always the right answer, like with stereotypes, the people are trying to gain power over others in order to make themselves seem more
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
...xpressing her Chinese culture. Mastering a second language allows her to articulate her and her mother’s thoughts; it is a foundation for her pride and a foundation to express herself. For Gloria Anzaldua, instead of choosing one language over the other, she chose a mix of the two and fights for it. She realized the value of her language when she lost it and now treasures it. The kind of Spanish she speaks is neither English nor Spanish, but both. It is overflowing with culture from Medieval Spain, France, Germany, etc., just from the origins of the words. It is her pride and a representation of herself, fighting and living. In conclusion, in addition to Lera Boroditsky’s article proving that the structure of language affects how we think, the articles by Eric Liu, Amy Tan, and Gloria Anzaldua show how language is a foundation for a person’s culture, pride, and self.