Hamlet – the Wise Polonius

2942 Words6 Pages

Hamlet – the Wise Polonius

The older gent in Shakespeare’s tragedy Hamlet, namely Polonius, is no type character. Rather he is quite rounded and complex. This essay will explore his character.

In the Introduction to Twentieth Century Interpretations of Hamlet, David Bevington presents Polonius as similar to Hamlet in various ways:

Polonius, his [Hamlet’s] seeming opposite in so many ways, is, like Hamlet, an inveterate punster. To whom else but Polonius should Hamlet direct the taunt of “Words, words, words”? The aged counselor recalls that in his youth he “suffered much extremity for love, very near this,” and he has been an actor at the university. Polonius too has advice for the players: “Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light.” When Hamlet jibes at “so capital a calf” enacting Julius Caesar, killed in the Capitol, he reinforces the parallel to his own playacting and anticipates the slaying of Polonius behind the arras. (4)

In “Shakespeare’s Nomenclature” Harry Levin discusses the name “Polonius’ and other names from the play:

The Latinism Polonius reminds us of the Polish question, moot throughout Hamlet, where the onomastics are polyglot. If Marcellus and Claudius are Latin, Bernardo and Horatio are Italian, and Fortinbras signifies “strong arm” not in Norwegian but French (fort-en-bras).

On the other hand, the son of Polonius has a Greek godfather in Laertes, the father of Odysseus. The Scandinavian names, at least the Germanic Gertrude, stand out because they are in the minority. (79)

What’s in a name like Polonius? Polonius’ entry into the play occurs at the social get-together of the royal court. Claudius has already been crowned; Queen Gertrude is there; Hamlet is present in the black clothes of mourning. When Laertes approaches Claudius to give his farewell before returning to school, the king asks Polonius: “Have you your father's leave? What says Polonius?” And the father dutifully answers:

He hath, my lord, wrung from me my slow leave

By laboursome petition, and at last

Upon his will I seal'd my hard consent:

I do beseech you, give him leave to go. (1.2)

So right at the outset the reader/viewer respects the lord chamberlain as a very fluent spokesman of the language, and respectful of his superior, the king. Later, in Polonius’ house, Laertes is taking leave of his sister, Ophelia, and, in the process, giving her conservative advice regarding her boyfriend, Hamlet.

Open Document