Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Taking an accurate medical history importance
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Taking an accurate medical history importance
Clinical history taking is an important skill for examinations which reveals the client’s concern, medical history and health information of the client. The information in history taking is very necessary to clinician as to prepare for assessment and findings about the problems. The history taking usually conduct during the first session with the clinician. In the session, the clinician will provide a paperwork that asks about series of questions such as hearing history, client’s concern, balance problem, ear and middle ear history such as tinnitus or hearing loss that can help the hearing healthcare professional better understanding about client’s medical and hearing history and health. Living in a multicultural and ethnically diverse society …show more content…
The clinician and clients need to use same language to communicate during the history taking session. This is to maintain the conversation and also as a precautions step, so all the information provided by clients are able to understand by the clinician. In fact, using the same language during history taking can make clients to be more comfortable and relax during the session. In order to do that, clinician need to be flexible because they cannot choose their clients and they need to know that some clients have limited communicative ability in English, even though English is a lingua franca of the world. It is easier for the clinician to learn the native dialek, or accent depend to the location. For example, clinician need to know certain dialek such as dialek Kelantan, so that the history taking session can run smoothly. Besides that, clinician also need to aware the use of medical terminology to the client. This is because they might not used to the terminology stated in the history taking form that require more details explanation from the clinician. For example, tinnitus is the perception of ringing or buzzing sound in the ear. Some clients may not familiar with this medical terminology if the clinician ask about tinnitus but understand it is a sound in the
...ulture is changing, Hmong are not all the same, importance of family, privacy issues, mental health issues, and small talk is important (Barrett et al., 1998, 181-182) . Overall, Barrett and others concluded that in order to improve interaction between patient and doctor all they have to do is follow these easy steps. First, is to be kind and have a positive attitude towards the patient and interpreter. Second, learn about each other’s cultures prior to meeting, to better understand each other. Third, better explain diagnosis and treatment options to patients. Fourth, improve translation providers need to get better interpreters who could concisely explain the consultation. Fifth, involve the family to make more thorough decisions. Sixth, respect patient’s decisions and there are still other alternatives to improve interaction (Barrett et al., 1998, 182-183).
In my life I have seen how even while speaking the same language there can be communication problems. Adding the inability to speck the same language and then the complexity of describing medical conditions, I can see how the situation could turn out poorly and cause troubling effects. This chapter has helped me better understand why the Hmon...
The goal of this lesson is to explore how we can improve communication to eliminate language barriers between healthcare providers and patients in our organization and to establish culturally and linguistically appropriate goals, that provide safe, equal, and quality care to all our clients regardless of race, ethnic, or socioeconomic status. At the end of this lesson we should be
Goode, T. D., Dunne, M. C., & Bronheim, S. M. (2006). The evidence base for cultural and linguisitc competence in healthcare. The Commonweatlh Fund , 1-46.
Kodjo, C. (2009, February,2009). Cultural competence in clinician communication [Pediatr Rev]. Pub Med Central, 30(2), 57-64. doi:10.1542/pir.30-2-57
In this qualitative research, Cerimagic aims at determining whether a patient’s culture, language, and race affect the quality of the patient-doctor relationship and communication. The researcher used a secondary analysis methodology in order to conduct a systematic review of existing literature and past research findings. Thease recent and past researches produced the complications that resulted from cultural differences and its effects on health care provider-patient communication and relationships. The qualifications for sampling frame included studies in English language and those documenting the cross-cultural effects on the communication between doctors and cancer patients, and excluded any other studies. Cerimagic used four search engines PubMed, MEDLINE, EBSCOhost, and Google scholar. There was no limitation on the publication year.
Effective communication prevents medical errors, improve patient- therapist relationship, as well as prevents disappointments and friction. It is essential to find out the level of health literacy of an individual, as well as the proficiency in English. According to Divi, Koss, Schmaltz & Loeb (2007), there is a risk of patient 's safety due to the language barrier. Based on the study of Divi et al. (2007), among 832 English speaking patients and 251 patients with limited English fluency, 49% of the patients of their study have limited English fluency that associated with physical harm with a rate of 29.5% patients that are fluent in English are physically injured. Partially injured and death occurs with patients with constrained English proficiency (52.4%), as compared to patients with English fluency (35.9%) (Divi et al., 2007). Divi et al. (2007) suggested providing access to qualified language interpreters for patients with limited English proficiency to prevent more harm. Effective communicating is not only important to patients with limited, or inadequate English proficiency but also to individuals with impaired vision, hearing, and people that unable to speak.It is also important about the patient 's privacy. Another knowledge from the book mentioned above is effective communication regardless of individuals culture.
The top priority of the medical interpreters is removing language barrier between the medical practitioners and the patients and helping the patients to treat properly. Indeed, impartiality can be challenged in medical setting. However, some articles are pointed out that the interpreter who is related to the patient is not always harmful to the patients and the medical practitioners. Therefore, when the medical interpreters take an assignment, they should consider what the best is for the patients and the medical practitioners.
Medical patient history inlcude families history and the status of the family members death if known. It tells relationships of the patient, his or her career and schooling this helps the physician to know and explain behavior of a patient in relation to illness or loss. It contains different habbits such as smoking use , alcohol , diet and exercise. History of vaccination is included and blood test prooving immunity. If a patient is hospitalized there are daily updates that are entered in the medical record; it documents clinical changes and new information.
They play a big role in communities since they help community members become culturally aware and develop cultural tolerance. They help patients communicate their health problems with doctors and help the patients and the doctors understand each other’s cultures. There are a lot of factors that go into being a medical interpreter, other than being able to speak two languages fluently. In order to be an insider in this subculture, a person needs to be culturally aware, be trustworthy, and patient, as they need to make the staffs in the hospitals and patients understand each other's culture. Through first-hand experience, one can come to appreciate medical interpreters and understand how difficult the job of medical interpreter is; while observing and interviewing few medical interpreters, one can learn the obstacles a medical interpreter faces, the importance of this profession, and the rules and code of medical interpreter a medical interpreter must follow, as well as an inside look into this
As a result, I always felt that I am actively participating in patients’ care. She allowed me to perform patient examinations most of the time and encouraged me to build up a good rapport with the patients. I think my past experience and medical knowledge was helped me lot during the history taking because I was able to go through history taking in a systematic manner and at the same time I could think of possible differential diagnosis. Furthermore, working in a medical clinic as a physician assistant also helped me a lot because one of the responsibilities delegated to me is taking patients history, however, this time it was different that I had to work out and actively think about a possible cause for patient concerns. The weakness I observe during history taking was sometimes I am little quick that might hurt the doctor-patient relationship, So, I am planning to improve my listening skill with less interruption to patients, I believe that might help the patient to express their concerns freely. Also, I am determined to listen to patients concerns in a non- judgemental manner to get the unbiased clinical
This causes problems about the diagnosis as well as how nurses may tell patients about issues with their care. A way a nurse can overcome this is by having an interpreter when they know that a patient doesn’t know English, but this is not always the case for most nurses as there are not a lot of interpreters around. In health practice language isn’t always to do with culture but it can be the way a nurse or doctor speaks to the patients so they may adopt certain types of jargon and the patients may feel intimidated. Madeleine Leininger, who is the founder of transcultural nursing, says that providing competent care across all cultures and to be customized to fit patient’s different beliefs and traditions and different languages that a patient may speak. Divi et al (2007) claims that language barriers increase the risk of patient care and safety as they will find it difficult to understand what is going on with their care, so it is important for patients to have access to language services such as an
Key words such as closed and open questions are very well explained. Differentiating when to use each type of question is described and useful for facilitating an interactive dialogue. It is important to understand how to assist the patient in relaying important details and to ensure that what the patient has expressed is understood.
I have researched medical history forms and dental examinations forms. I am going to give you my opinion on what I think would be the best choice from each one. I found three forms for each category. When looking over each set of forms, I will be looking for certain things. I will be looking to see if the forms have information pertaining to allergies, current medications that the patient is taking, and any heart issues.
Doctor Patient Communication The main purpose of the medical interview is to collect historical information that can be used to make a diagnosis of the disease and to understand the patient’s problem. Henderson, 11 This is the beginning of the physician – patient relationship. The interview generally begins by the doctor greeting the patient, introducing himself/herself, and defining his/her professional role. Common courtesy dictates that the physician learns the patient’s name and refers to them with the proper title.