Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Literature and different cultures
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Assia Djebars Fantasia
Assia Djebar’s Fantasia, is an autobiographical novel of an Algerian woman’s struggle to find her voice in a society that rewards the voiceless. In an area heavily laden with cultural traditions, she confounded these traditions by embracing the French language. Her struggles and development through the French language were very important themes within the novel. But what was Djebar’s link to the French language? Why did she pursue it in the manner that she did?
Djebar’s Algerian world was filled with traditions that kept women silent. From the veils over their heads to the lack of encouragement to read or write, women were kept down. Djebar longed for freedom and found it in the French language. Flocking to the language of her enemies, Djebar found expression in its words. “I cohabit with the French language:” writes Djebar, “I may quarrel with it, I may have bursts of affection, I may subside into sudden or angry silences – theses are the normal occurrences in the life of any couple.” (213) If we examine this passage we will find what the French language truly meant to Djebar. There had been a relationship kin to marriage between French and her. This relationship starts early in her life with an introduction to French from her father. When Djebar first started to write love letters in French, she began to find the freedom she never knew existed. The language attracted her with its “endless jewels.” This attraction was further spurred by the newfound freedoms she found in French schools. Djebar enjoyed the traditions and Quranic teachings imparted to her at the time however, she felt more fulfilled doing taboo things such as wearing shorts or playing sports.
Djebar talks about her love affair with a student. In this affair it was not the love of the man that drove her but more importantly and ironically the budding love of the language. I believe it was the language that intrigued her the most not the actual person. In the passage, Djebar made a point to mention the language used to write the letter, but not the name of the person. To me this signifies the language as being the focal point of the event and not the actual person.
If we look in the book, Djebar concentrates more deeply on her relationship with the French language over any other relationship that she had.
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
The late 18th century and early 19th century was a prominent time period in which the French Revolution and Haitian revolution occurred. Both revolutions were connected to each other such that they shared similar causes and consequences. Together, France and Haiti were angered by the inequality and unfair privileges that continued to appear in their societies. At the same time, they were inspired and hopeful of bringing the Enlightenment ideas into reality. Although they were able to accomplish most of what they fought for, such as the abolition of slavery, they still took part in bloody revolutions. However, one of the greatest differences in their outcomes was that France emerged as a new, firm government as Haiti staggered with its new independence.
Demetria Martínez’s Mother Tongue is divided into five sections and an epilogue. The first three parts of the text present Mary/ María’s, the narrator, recollection of the time when she was nineteen and met José Luis, a refuge from El Salvador, for the first time. The forth and fifth parts, chronologically, go back to her tragic experience when she was seven years old and then her trip to El Salvador with her son, the fruit of her romance with José Luis, twenty years after she met José Luis. And finally the epilogue consists a letter from José Luis to Mary/ María after her trip to El Salvador. The essay traces the development of Mother Tongue’s principal protagonists, María/ Mary. With a close reading of the text, I argue how the forth chapter, namely the domestic abuse scene, functions as a pivotal point in the Mother Tongue as it helps her to define herself.
In Gloria Anzaldúa’s “How to Tame a Wild Tongue”, an excerpt from her book Borderlands/La Fronter in 1987, she demonstrates that identity can be asserted through language. You can tell a lot about a person by their language. Language is your way of representing who you are as a person, and most importantly, your culture. Culture defines the most about a person. Anzaldúa shares her aggravation of not being able to speak her language, “until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself" (Anzaldúa 378). Being seen as an individual of English as Second Language (ESL), Anzaldúa does not appreciate how she has to assist in translating to English or Spanish, where she would rather speak Spanglish. “[A]s long as I have to accommodate the English speaker rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate” (Anzaldúa 378). Talking bad about her language severely impacts her identity, “I am my language” (Anzaldúa 378). A person’s identity should not be seen less because of the language they speak. Anzaldúa states that she will have her voice, though she cannot express her passion for her language with the restraint of no freedom act to embrace it, she will. Her audiences that she is reaching to are those who share the same struggle of their identities just like her, and also speaking out to people who do look down upon people like her because of where she is form and what language she speaks.
Language is an important part of who we are. It influences the way we think and behave on a great scale. However, sometimes it is forced upon us to go in different directions just so we can physically and mentally feel as if we belong to the society in which we live in. Just as we see in Amy Tan’s “Mother Tongue” and Richard Rodriguez’s “A Memoir of a Bilingual Childhood”, both authors faced some challenges along the way by coping with two different languages, while still trying to achieve the social position which they desired.
Truly, it is impossible for her to write in any language, but “Maryse Conde” for her expression of herself is not just an expression of generalized Creole or French culture.... ... middle of paper ... ... It is clear that Conde favors multiplicity when it comes to ideas of language, narrative, culture, and identity.
Tan’s essay does more than just illuminate the trouble with language variations; her essay features a story of perseverance, a story of making a “problem” harmonize into a “normal” life. Almost like a how-to, Tan’s essay describes an obstacle and what it takes to go above and beyond. Mirroring Tan, I have been able to assimilate “the [world] that helped shape the way I saw things” and the world that I had to conform to (Tan 129). Life is a struggle, but what makes it worth it is the climb, not what is on the other side.
The island of Saint-Domingue was made up of a mixture of people including whites from France, creoles, free people of color, and slaves. Once sugar became a major cash crop on the island, an estimated half-million African slaves were brought in to work the land. These slaves outnumbered their white masters more than ten to one and made up the majority of the island inhabitants. Even so, the island had the most secure slave regime in the Caribbean because of the cooperation between masters and free men of color. Due to the difficult policing jobs given to the freed men with little reward, the communication between them and the white masters broke down. Now that the white slaveholders were on their own, it was only a matter of time before their brutal treatment of slaves would lead to an uprising. Once enslaved Africans received word of the revolution in France they too began demanding freedom. After years of civil unrest and vicious fighting, Haiti declared its freedom from France in January of 1804. What makes the Haitian Revolution more radical than the two before it is the fact that it was led by slaves. Throughout the previous revolutions, the main goal was for white men, essentially, to be free from oppressive government rule. There were few thoughts regarding the rights of slaves, even though they too were men. The fact that this group of people were able to remove the colonial authority and establish their own country during this period of time was particularly radical and unheard
Haiti, previously known as Saint-Domingue, was a slave island and one of the wealthiest of France’s colonies. Up until this point in time, slavery was still common and, as mentioned above, continued throughout the world even after such freedom declarations such as, the Declaration of Independence in the newly formed United States, and the Declaration of Rights of Man in the Republic of France. The Haitian Revolution was brought on by the want for liberation of slaves, and was largely inspired by the French Revolution and the Declaration of Rights of Man. “Even though the early leaders of the French Revolution had no intention of exporting the upheaval, it spread to the colonies, especially to Saint-Domingue” (Ott 1973). This revolution proved to be a major event as it was the most successful slave revolution in history. The slavery population in Haiti, vastly outnumbered the white colonists in Haiti, and therefore, when the slave population banded together, led to a full-scaled rebellion. Revolts would continue to occur until finally in 1793, the slaves got their freedom, with slavery officially being abolished in all French territories in 1794. From this point until 1802, small rebellions continued to occur as not much changed in the daily lives of slaves, despite technically having their freedom. After the French Revolution and with Napoleon taking power in 1799; Napoleon reinstated slavery in all French colonies, including Haiti. Napoleon also sent an army to Haiti to enforce these new slavery laws and Haiti returned to a slave economy in 1802 (Doyle 1943). The Haitian Revolutionaries finally get their win after defeating the French soldiers in the Battle of Vertieres in 1803; the final part of the revolution. The revolution officially ended in 1804, with Haiti gaining its independence from France and permanently abolishing slavery
This report is set to outline and highlight key developments in a very important piece of law “Federal Arbitration Act” which is also commonly known as FAA. In order to look at the FAA in detail which was developed in late 1925, first let’s see what the word Arbitration mean. In simple words, Arbitration is known be to a very informal, private and isolated process in which all participating parties agree to hand in their disputes and problems in writing to one or more independent parties who are sanctioned to resolve the problem or issue. If someone ask you a question to define the act of Arbitration or what does it mean, most of us will have one of the following opinion:
Some cultural differences may not seem as if they could act as a barrier but within countries language can make or break a relationship. In Mali where all of Katherine Dettwyler’s research takes place language is quite an important thing to them. The people of Mali instantly believe that any toubabou, white person, only knows how to speak in English which quickly surprised them when discovering the Dettwyler in fact can speak Bambara, their native language. Being able to speak their language made it easier ...
The Haitian revolution was the a major event that affected European colonialism throughout the New world. The start of the Haitian revolution was the imbalance in Haitian society, the slaves made up the vast majority of the population and were constantly being treated with disrespect. They were deprived of economic ability and social equality. Due to the poor working conditions, lack of protection and basic living opportunities, and increasing segregation and ability for self government. The French Revolution began around 1787 and ended in 1799. During this time period, the fight to end slavery was a very big controversy. The Haitian Revolution also showed similar characteristics to
• AW’s work is deeply rooted in oral tradition; in the passing on of stories from generation to generation in the language of the people. To AW the language had a great importance. She uses the “Slave language”, which by others is seen as “not correct language”, but this is because of the effect she wants the reader to understand.
While educational access seems to be more prevalent for individuals in urban areas of Haiti, educational practices are not reaching the Arab and Arab-Haitian populations, who live in discrete rural areas and engage with other types of literacy practices in their day-to-day experiences. According to M.G. Smith “as a consequence of profound cultural differences, the members of different sections of ‘biracial Creole’ societies participate differently in such sectors of the public domain as education, industry, and commerce.” Most Arabs and Arab-Haitians, who have become part of a new “biracial” aspect in Haiti, speak a colloquial variety of Arabic, including the women, who partake in domestic practices of the home and help sustain gardening and agricultural production to be sold in Haiti’s local markets. These cultural literacies that exist among mainly women in both Arab and Arab-Haitian communities, have not been addressed in any educational
In the story ‘The Veil’ by Marjane Satrapi, the writer expresses how she experienced culture shock due to the veils that were introduced in 1980s due to the Islamic revolution (Satrapi). They were hot to live with and the students said that they made them resemble dark monsters. Acculturation is very important in language acquisition meaning that when speakers of a language fails to acculturate with the set social norms of the second language, they will be lost and will form a language of their own like slang because they try to modif...