Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Amy tan literary works
Amy tan literary works
Amy tan literary works
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Language and Identity of her Mother’s Tongue In Amy Tan’s essay, “Mother Tongue”, she uses anecdotes and selection of details to convey her empathy and respect towards her mother’s language and identity. As a Chinese immigrant, Amy Tan’s mother experiences language barriers in her everyday life. Overcoming these obstacles pose challenges for her, as well as Tan. By the use of anecdotes, Tan is able to illustrate to the reader ways in which her mother and she surmount the various barriers between “broken” english and societies. Tan comes to the realization that her use of rhetoric is way past her mother’s comprehension and decides to do something about it. In addition, Tan uses selection of detail to enhance the expression of her empathy and respect towards her mother. Tan realizes the everyday …show more content…
struggle her mother is faced with because of her language and strives to make communication easier for her. By the use of anecdotes, Tan is able to illustrate to the reader ways in which her mother and she surmount the various barriers between “broken” english and societies. A specific anecdote that is used in Tan’s essay is the description of her mother having Tan speak on the phone for her. Due to Tan’s superior english, even at age fifteen, her mother would have her ask for certain information and even complain to people over the phone pretending to be “Mrs, Tan”. When they took a trip to New York to see their stockbroker, confrontation had to occur. Despite Tan’s disguised demeanor over the phone, in person she cannot cover for the real Mrs. Tan, “And sure enough, the following week there we were in front of this astonished stockbroker, and I was sitting there red-faced and quiet, and my mother, the real Mrs. Tan, was shouting at his boss in her impeccable broken English.” (Tan). Even though Tan may be embarrassed in the moment of this situation, she realizes how brave her mother is to stand up to the stockbroker even with the language barrier she carries. Another example of an anecdote is when Tan was walking with her mother and husband. Conversing about the cost of furniture Tan became aware of the english she was using. As she spoke in the typical english she would use around her mother she realized that her husband was not phased by the choice of her words. This lead Tan to conclude that the way they spoke to each other had a deeper meaning, “It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with.” (Tan). Ultimately, this realization contributed to the respect and empathy Tan held towards her mother's way of speaking. In addition, Tan uses selection of detail to enhance the expression of her empathy and respect towards her mother.
Tan eludes to the fact that her mother’s way of speaking is what she was brought up with and will always be a part of her. Tan writes, “That was the language that helped shape the way I saw things, expressed things, made sense of the world”. The idea of Tan being brought up with this language and has grown from it makes it a point of respect. The foundations her mother gave her to grow from are infinitely more valuable than the experiences she had while expanding on the language. Another detail Tan used is when she was speaking on how people classified her mother’s way of speaking as broken or fractured english. This began to alarm Tan because she felt as if it was to put her language to shame, “It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken,” as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness and soundness.” (Tan). Tan’s sensitivity towards this shows empathy of her mother situation. Her mother language to her is full of character and life and she wants others to realize that as
well. In “Mother Tongue”, Tan show empathy and respect to her mother’s way of speaking. She helps her mother as well as stands up for her when she has difficulties communicating. Tan appreciates the foundation her mother has given her and the inspiration of expanding her english knowledge.
Tan’s essay on Mother Tongue depicts a story of a daughter who grew up learning different type of “Englishes” (510). The latter described as the kind of English wherein on may regard as “simple”, yet she fondly refers to as her “Mother’s English”. In addition is the “broken English” or Tan’s mother’s communication style with her. Lastly is Tan’s own translation of her mother’s English that she described as “watered down.” An impression that is distinctly different from Tan’s loving description of her Mother’s English, Rodriguez connotes feelings of detachment. Rodriguez’s childhood consist of traditional catholic educators who expected a non-native speaker communicate in English. As a result, the young Rodriguez socially withdrew which prompt the nun teachers to approach the parents regarding the language issue. Since then, life has changed for Rodriguez, thus the beginning of what seem to be a detachment from his own family. Unlike Tan’s warm story of her Mother’s broken English, Rodriguez’s childhood experience connotes feelings of
In their articles, Chang Rae-Lee and Amy Tan establish a profound ethos by utilizing examples of the effects their mother-daughter/mother-son relationships have had on their language and writing. Lee’s "Mute in an English-Only World" illustrates his maturity as a writer due to his mother’s influence on growth in respect. Tan, in "Mother Tongue," explains how her mother changed her writing by first changing her conception of language. In any situation, the ethos a writer brings to an argument is crucial to the success in connecting with the audience; naturally a writer wants to present himself/herself as reliable and credible (Lunsford 308). Lee and Tan, both of stereotypical immigrant background, use their memories of deceased mothers to build credibility in their respective articles.
Have you ever been to another country, state, or even city and realized how different your accent may be? Have you been asked to repeat a word or phrase that you may say differently? Sometimes we were asked for a good laugh, but that’s not always the case. In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldúa and “Mother Tongue” by Amy Tan, both authors use personal narrative to demonstrate how their lives and identity are affected by their language and culture.
The Essay written by Amy Tan titled 'Mother Tongue' concludes with her saying, 'I knew I had succeeded where I counted when my mother finished my book and gave her understandable verdict' (39). The essay focuses on the prejudices of Amy and her mother. All her life, Amy's mother has been looked down upon due to the fact that she did not speak proper English. Amy defends her mother's 'Broken' English by the fact that she is Chinese and that the 'Simple' English spoken in her family 'Has become a language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk' (36). Little did she know that she was actually speaking more than one type of English. Amy Tan was successful in providing resourceful information in every aspect. This gave the reader a full understanding of the disadvantages Amy and her mother had with reading and writing. The Essay 'Mother Tongue' truly represents Amy Tan's love and passion for her mother as well as her writing. Finally getting the respect of her critics and lucratively connecting with the reaction her mother had to her book, 'So easy to read' (39). Was writing a book the best way to bond with your own mother? Is it a struggle to always have the urge to fit in? Was it healthy for her to take care of family situations all her life because her mother is unable to speak clear English?
In the story “Mother Tongue,” by Amy Tan, Mrs. Tan talks about (in the book) her life and how she grew up with different Englishes was very hard and how it has affected her today. The setting of the book goes from being at lecture to the past of Amy Tan and her mother along with the different Englishes she had to come accustomed to. In “Mother Tongue” by Amy Tan, the author’s attitude towards the “different Englishes” she grew up with is fascinated. Amy Tan conveys this attitude through wanting to learn all different kinds of Englishes, her use of Englishes in her novel, and the acceptance she developed of her mother’s broken English.
While these essays are similar because they focus on the native languages used in America and the struggles of being a Chinese American in America, they differ in both their attitudes toward their mothers and personal reflections of being Chinese American. An individual’s background is where one comes from and how he or she was raised. Tan is a Chinese American. She has a traditional Chinese mother who speaks “broken” English. Tan states that, “It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than ‘broken’, as if it were damaged and needed to be fixed[. . . ]”
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
Amy Tan is the writer of the article Mother Tongue”. She is the author of different novels including children books, essays, and memoir. Tans work has appeared in McCall’s, Atlantic Monthly, the New Yorker, and other magazines. Her novel she is recognized the most for is The Joy Luck Club ( 1989). Amy Tan states that she is not a Scholar of English but a writer. Amy focuses on her mother much throughout this essay because she has learned through the experiences of her mother that people can be cruel to people they see as less off than what they are. People try to take advantage of her mother because she can not speak clear english. In “Mother Tongue” Amy Tan explain that english was the language that helped shape the way she saw things, expressed things, made sense of the world.
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.
The essay “Mother Tongue” by Amy Tan delivers a remarkable point about linguistic discrimination without specifically showing anger. It’s a story about Tan and her mother, and the language they share together, which is an imperfect variation of English. Tan establishes that language is her tool for being a writer. She loves the power of language, and she uses all the languages she’s familiar with in her writing. When Tan says languages, she’s referring to the two variations of English she frequently uses; perfect English, and the “simple” English she uses when speaking to her Chinese mother. Tan presents real life stories about her mom struggling
If you are not fluent in a language, you probably don 't give much thought to your ability to make your personality attractive, to be in touch with the people and be understood in your world, that doesn’t mean you are an underestimated person. Every person has something special to make them more unique, remarkable, and gorgeous between people. The opinions could lead towards success, or those opinions could be one that is losing, and have a negative impact on how people connect with you. In Amy Tan 's “Mother Tongue” she made this book for several reasons. She had started her life by learning language, and she always loved to spend her time to learn language, but this story focuses about Amy Tan 's mother with her terrible English,
In the article, Tan furthers her point when she states that her mother, someone who uses a "broken" dialect, can do several things that the author herself struggles with, and does so despite what people
‘Mother Tongue’ is a short story written by Amy Tan for American literary magazine, The Threepenny Review (Shea, n.d.). This text raises ideas around the way we speak or use language throughout our daily lives, and what truly counts as ‘proper’ English.