Yolland Character Analysis

444 Words1 Page

We are introduced to the Royal Engineers through Owen at the end of the first act. They have come to conduct an Ordnance Survey of Ireland. One of these soldiers is Lieutenant George Yolland.

Friel's choice of the name 'Yolland' for this character is no accident. It is an ancient Saxon name meaning 'old land' and is perfect for Yolland who is a `committed Hibernophile', according to Owen.

Friels description of him through the stage directions

'Lieutenant Yolland is in his late twenties/early thirties. He is tall and thin and gangling, blond hair, a shy, awkward manner.

gives us an image of his physical appearance.

As a complete contrast to his superior, Captain Lancey, he is a sensitive sort, who is shy, placid and says very little. He has a hesitant, romantic warmth about him. His first words in the play

'I - I - I've nothing to say - really -'

demonstrate his reserved nature.

As the first act ends, Owen introduces Yolland to a lively young woman, Maire, who intrigues him.

At the beginning of Act Two, Yolland's `hesitancy has vanished' and he is `at home', consuming poteen liberally and ignoring his professional duties.

He doesn't wish to anglicise the place-names in an arbitrary way, but attempts to keep as much of the original meaning in each. He is very much interested in the sound and beauty of the language.

The Irish names and culture enchant the romantic but misunderstood Yolland. He becomes besotted with the Gaelic cadences, the landscape and the people themselves, describing the country as `really heavenly'. Indeed, most notably, he becomes besotted with Maire and he falls instantly and tragically in love with her.

There is evident physical attraction between the two, shown in the bizarre conversation scene involving Owen as translator, where flirting Maire asks Yolland to the dance at Tobair Vree.

The structure of `Translations' builds slowly towards this brief and brilliantly hesitant, pivotal love scene of Act Two scene II. It is central to the play both dramatically and conceptually. Translation and communication are the key themes.

At first they are awkward with each other. To break the tension, they search for something to talk about and it is strange that they are talking about the same thing, using the exact same vocabulary when Maire observes

`The grass must be wet. My feet are soaking.'

And Yolland adds

`Your feet must be wet. The grass is soaking.'

Friel is showing how in tune they are with each other, without the need or use of language.

Open Document