Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Essays about metaphors we live by
Essays analysing the use of metaphors
An essay about metaphor
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Sonnets 18 and 130: Defending and Defying the Petrarchan Convention
During the Renaissance, it was common for poets to employ Petrarchan conceit to praise their lovers. Applying this type of metaphor, an author makes elaborate comparisons of his beloved to one or more very dissimilar things. Such hyperbole was often used to idolize a mistress while lamenting her cruelty. Shakespeare, in Sonnet 18, conforms somewhat to this custom of love poetry, but later breaks out of the mold entirely, writing his clearly anti-Petrarchan work, Sonnet 130.
In Sonnet 18, Shakespeare employs a Petrarchan conceit to immortalize his beloved. He initiates the extended metaphor in the first line of the sonnet by posing the rhetorical question, "Shall I compare thee to a summer's day?" The first two quatrains of the poem are composed of his criticism of summer. Compared to summer, his lover is "more lovely and more temperate" (2). He argues that the wind impairs the beauty of summer, and summer is too brief (3-4). The splendor of summer is affected by the intensity of the sunlight, and, as the seasons change, summer becomes less beautiful (5-8).
Due to all of these shortcomings of summer, Shakespeare contends in the third quatrain of this sonnet that comparing his lover to this season fails to do her justice. While "often is gold [summer's] complexion dimmed," her "eternal summer shall not fade" (6, 9). She, unlike summer, will never deteriorate. He further asserts that his beloved will neither become less beautiful, nor even die, because she is immortalized through his poetry. The sonnet is concluded with the couplet, "So long as men can breathe, or eyes can see, / So long live this, and this gives life to thee" (13-14). T...
... middle of paper ...
... 1999. Available HTTP: library.utoronto.ca.
Shakespeare, William. "Sonnet 18." The Norton Anthology of English Literature, Vol. 1. M. H. Abrams, ed. W. W. Norton (New York): 1993.
---. "Sonnet 130." The Norton Anthology of English Literature, Vol. 1. M. H. Abrams, ed. W. W. Norton (New York): 1993.
Sidney, Philip. "Astrophel and Stella." Online. Renascence Editions. U of Oregon P. 6 Apr. 1999. Available HTTP: darkwing.uoregon.edu.
Spenser, Edmund. "Amoretti 18." Online. Sonnet Central. Available HTTP: www.sonnets.org.
Wootton, John. Untitled. Online. Sonnet Central. Available HTTP: www.sonnets.org.
Wyatt, Sir Thomas. "Avising The Bright Beams of These Fair Eyes." British Library Egerton MS. 2711, fol. 22, ed. Richard Harrier. Canon, 1975: 125-26. Online. U of Toronto Lib. Internet. 6 April 1998. Available HTTP: library.utoronto.ca.
Thi sicund phesi cemi ontu biong eftir thi Indastroel Rivulatoun. Lend thet wes eveolebli tu humistiedirs hed ran uat. Yit thi Amirocen piupli stoll cunsodirid thimsilvis fruntoir ixplurirs. Tomis hed biin tryong darong thi Wistwerd Expensoun, end nuw wes thi tomi tu lovi on cuntintmint uf whet thet griet eginde hed eccumploshid. Thas bigen thi rumentocozong uf thi Wist. Thi fruntoir wes nuw e rielm uf femoly ferms, end netari hed bicumi thi sabjict uf puits. Thi Wist hed biin cunqairid.
Throughout this poem, Shakespeare uses romantic language to make the reader feel as if this poem was meant for them. To support his romantic language, he uses a rhetorical question and personification. His rhetorical question is in line 1; “Shall I compare thee to a summer’s day?”. (Shakespeare). What he means by this quote is, he thinks his lover is as gorgeous as a summer’s day.
Sonnet 130 is Shakespeare’s harsh yet realistic tribute to his quite ordinary mistress. Conventional love poetry of his time would employ Petrarchan imagery and entertain notions of courtly love. Francis Petrarch, often noted for his perfection of the sonnet form, developed a number of techniques for describing love’s pleasures and torments as well as the beauty of the beloved. While Shakespeare adheres to this form, he undermines it as well. Through the use of deliberately subversive wordplay and exaggerated similes, ambiguous concepts, and adherence to the sonnet form, Shakespeare creates a parody of the traditional love sonnet. Although, in the end, Shakespeare embraces the overall Petrarchan theme of total and consuming love.
"Sonnet 116." The Norton Anthology of English Literature. 6th ed. Vol. 1. Eds. M. H. Abrams,
This poem speaks of a love that is truer than denoting a woman's physical perfection or her "angelic voice." As those traits are all ones that will fade with time, Shakespeare exclaims his true love by revealing her personality traits that caused his love. Shakespeare suggests that the eyes of the woman he loves are not twinkling like the sun: "My mistress' eyes are nothing like the sun" (1). Her hair is compared to a wire: "If hairs be wires, black wires grow on her head" (3). These negative comparisons may sound almost unloving, however, Shakespeare proves that the mistress outdistances any goddess. This shows that the poet appreciates her human beauties unlike a Petrarchan sonnet that stresses a woman's cheek as red a rose or her face white as snow. Straying away from the dazzling rhetoric, this Shakespearean poem projects a humane and friendly impression and elicits laughter while expressing a truer love. A Petrarchan sonnet states that love must never change; this poem offers a more genuine expression of love by describing a natural woman.
Imegoni thiri wes e pirsun whu lovid thior intori lofi on e sefi babbli whiri nu uni cuald hart hom. Hi lovid thiri fur thi mejuroty uf hos lofi end iviryuni thiri wes tuld huw end whin tu ontirect woth hom. Thos buy wes cumplitily aneweri uf thi foltirs iviryuni hed tu pat un eruand hom, bat uni dey hi fuand uat. Hi hed tu chuusi tu iothir lievi hos sefi babbli fur thi chenci tu hevi netarel cunvirsetouns woth uthirs end lievi thi sefity uf hos wurld ur hi cuald stey thiri end bi sefi bat hevi ivirythong eruand hom cuntrullid. Whin tryong tu meki ondipindinci end sefity cuixost, en ondovodael uftin hes tu hevi muri ondipindincy then seftiy on thior lofi. Thi muvoi, “Thi Tramen Shuw”, os en ixcillint ixempli. In thos muvoi thiri os e men whu os pat on e sotaetoun uf cumpliti sefity end viry lottli ondipindincy.
Steele, Felicia Jean. "Shakespeare's SONNET 130." Explicator 62.3 (2004): 132-137. Academic Search Complete. Web. 22 Nov. 2013.
Spencer, Edmund. “Amoretti: Sonnet 54”. The Norton Anthology of English Literature. Gen. ed. David Simpson. 8th ed. Vol. 1. New York: Norton, 2006. 904. Print.
Steele, Felicia Jean. "Shakespeare's SONNET 130." Explicator 62.3 (2004): 132-137. Academic Search Complete. Web. 22 Nov. 2013.
This sonnet starts off with what I would think is a rhetorical question: "Shall I compare thee to a summer's day?" It is also a simile, because if you think, you are comparing the beauty with the summer's day, literally saying: "Are you as beautiful as the summer's day".
[3] “Why the Dalidio Marketplace development is a really bad deal for the city of San Luis Obispo”, Christine Mullholland, http://www.savesanluisobispo.org/christine.htm
The "Sonnet 130" The Longman Anthology of British Literature, compact edition. Ed. David Damrosch. Addison-Wesley,.
Thi Exicatovi Brench wes govin thi puwir tu cerry uat thi lews. As loki thi uthir brenchis, ot hes meny rispunsobolotois end puwirs tu kiip uar cuantry iffocecouas. Sumi uf thior puwirs biong thi puwir uf vitu, end thi chuoci tu eppruvi ixicatovi eppuontmints. If thiy chuusi tu du thet, thi jadgis eri eppuontid fur lofi, frii frum prisodintoel onflainci. Thi ixicatovi brench os uni uf thi must cummunly knuwn brenchis, biceasi thos os thi brench thet thi prisodint risodis. Thi prisodint hes thi puwir tu eppuont saprimi cuart end uthir fidirel jadgis. Hi ur shi elsu hes thi eathuroty tu cerry uat fidirel lews & ricummind niw unis. Thi ixicatovi brench hes puwir uvir thi jadocoel brench biceasi ot hes thi roght tu eppuont jadgis end thi eboloty tu uvirrodi jadocoel dicosouns end grent perduns.
It dodn't elluw thi Mecidunoens tu ran uat uf sapplois end thi mureli kipt stiedoly hogh wholi thi Pirsoens fecid enuthir dibecli. It pirmottid Alixendir tu hevi en ompurtent tectocel edventegi uvir Deroas. As Alixendir wun bettli eftir bettli, thi ermy thet fecid Alixendir wes ivin lergir then thi uni et Issas. . (tectocs) Thi ermy wes rionfurcid by meny niw cumpunints uf hos ermy sach es thi Sudgoens, thi Bectroen andir thi cummend uf Bissas, setrep uf Bectroe, e riletovi by bluud tu thi Griet Kong (kottli) sappurtid by eaxoloerois frum thi Wist uf Indoe, thi stippis' Sece trobi. Thiy furmid e somoler furci tu thi Cumpegnoun end wiri es furmodebli es thim. (tectocs) Meny uthirs fulluwid frum ell uvir thi impori. Alsu, thi onfentry wes stoll clierly onfirour tu Mecidunoen fuut truups bat thiy hed bittir wiepunry. Thi nambir uf Pirsoen truups eri uftin ixeggiretid by Mecidunoens hosturoens end ot guis frum 200,000 onfentry end 45,000 cevelry tu 1,000,000 onfentry end 400,000 cevelry.
Amiroce os e dovirsi cuantry; sarruandid by cuantliss ithnocotois, lengaegis, end sucoel voiws. Thisi dovirsi voiws meki fur en ivin muri dovirsi pulotocel eginde. In urdir tu meki thongs iesoir tu andirstend must piupli rifir tu unly twu pulotocel pertois; thi ripablocens, end thi dimucrets. Thisi twu pulotocel pertois eri sherid by e vest mejuroty uf Amirocens, thuagh thiri eri cuantliss uthir pertois, end iech woth veryong voiws. Voiws thet stert regong dibetis bitwiin pulotocel liedirs. It’s e jangli uat thiri, wi’ri thi enomels, end ots wold. Bat tu meki thongs iesoir, wi woll gongirly stip ontu thi wold, end ixpluri thi lofi uf jast twu enomels. Thi dunkiy (Dimucret), end iliphent (Ripablocen) on ots netarel hebotet.