“Broken” English, people see it as something that is limit’s people because of the incorrect grammar spoken and a burden to carry. Amy Tan thinks otherwise because it’s how she communicates with her mother and how she understands the world she lives in. Tan goes on talking about “the power of language” and goes to a point where her mother “broken” language can affect the effectiveness of what she’s trying to convey, negatively; then explain how math is a top choice for non-English speakers, not an English teacher.
Tan goes on talking about how language is important and how “the power of language” can change the way people feel, show ideas, and just the simple truth (Tan, 1). In the passage, she describes how her mother suffered through people that don’t take her seriously, did not give her good service and ignored her “because she expressed them imperfectly, her thoughts were imperfect” (Tan, 2).
With this, Tan spoke for her mother because of the experience she suffered through. By age fifteen, Tan was disgusted as her mother and spoke to people within the business faculty when she called to her stockbroker in New York; she was losing money in her business and was aggravated. Whispering to her daughter, “What he want, I come to New York tell him front of his boss, you cheating me?” Tan translated it into a perfectly grammar free response which concerned the stockbroker. (Tan, 2) Understanding what her mother is saying and translating in a way her mother couldn’t do. Only Tan can truly understand what’s she saying and elaborate the message being represented in how angry her tone is.
As Tan talks about math, “there is only one correct answer,” whereas to English there are many ways to say a certain thing. It’s like an accent but ...
... middle of paper ...
...s ago, but it hasn’t arrived” to be perfect English is overrated because to others, their way of speaking English has deletion of words that are not necessary. (Tan, 2) Being born as a non-English speaker and being criticized for her “perfect” English; I mean to Tan’s mother, her English “is perfectly clear, perfectly natural.” (Tan, 1)
To conclude, Tan’s claim was that the label “broken” English is overrated because language are meant to be understood by the people you are trying to converse with, not everyone. If everyone understands each other, it makes all of us the same and the term “broken” English wouldn’t exist. Just because you don’t understand someone doesn’t make it broken, it’s like saying that the British English is broken because we can’t really understand them sometimes and have a weird accent, is just too much to call something like that overrated.
Tan’s essay on Mother Tongue depicts a story of a daughter who grew up learning different type of “Englishes” (510). The latter described as the kind of English wherein on may regard as “simple”, yet she fondly refers to as her “Mother’s English”. In addition is the “broken English” or Tan’s mother’s communication style with her. Lastly is Tan’s own translation of her mother’s English that she described as “watered down.” An impression that is distinctly different from Tan’s loving description of her Mother’s English, Rodriguez connotes feelings of detachment. Rodriguez’s childhood consist of traditional catholic educators who expected a non-native speaker communicate in English. As a result, the young Rodriguez socially withdrew which prompt the nun teachers to approach the parents regarding the language issue. Since then, life has changed for Rodriguez, thus the beginning of what seem to be a detachment from his own family. Unlike Tan’s warm story of her Mother’s broken English, Rodriguez’s childhood experience connotes feelings of
In “Se Habla Español,” the author, Tanya, talks about her personal experience with dealing with language issues. Tanya was born in Guatemala and moved to the U.S when she was only three years old. Tanya’s mother did not want her to speak Spanish, because they believed that when they moved to the U.S speaking only English would help her blend in. For so long Tanya believed that speaking Spanish went hand in hand with being poor and speaking only English made her feel superior. After many years she has tried to learn Spanish but has found it quite difficult because although that is her native language it was like trying to learning a whole new language for her. In “Mother Tongue,” Amy’s explains how she has come to the realization that she speaks more than one “English,” meaning that the way she speaks in front of a crowd is different than the way she speaks with her mother. The way Amy speaks with her mother is still English although it is not proper. Amy expresses how she does not really like the phrase “broken English,” because if something is broken it needs to be fixed and she does not feel that her mother’s English needs to be
...s, and why he writes them at all. Instead of judging him, she tries to understand and fix it her own way, and it affects how he sees his writing:
The audience Tan is reaching are people who are very ignorant to the fact that others who speak broken English, regardless of race, know that they are taken advantage of and are not given the respect that a fluent English speaking person would get. The essay is also aimed toward people who can relate to the ?language of intimacy? (36), which is a different sort of English ...
Tan makes an appeal to emotion with the connections she describes. A connection between a mother and daughter that is wrought with emotion is as relatable as humaneness is to a human. There is a soft declaration to be found in Tan’s statement, “I knew I had succeeded where it counted when my mother finished reading my book and gave me her verdict: “So easy to read.” Tan gains trust by appealing to emotion with something as understandable as the loving and more often than not tension riddled connection between a mother and her daughter. Tan incorporates the intimacy of the “broken” language in correlation to her husband with these words, “It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with” (Tan 1). Under the assumption that Louis DeMattei (Tan’s husband) has no prior history with the Chinese Language Tan makes an important point of the use of the “broken” language she learned from her mother. Demattei doesn’t inquire or correct Tan when she switches between the English she acquired from the vast expanses of English literature and the English she acquired from her mother. Tan says, “he even uses it with me,” there is an implied level of comfort within the relationship she has with her husband. Tan shares what is viewed as “broken” and in need of fixing with Demattei and he reciprocates, leaving them
Tan includes a direct quote from her mother in paragraph six of the reading, and she does not shorten it for an important reason. Tan decides to keep the entire quote instead of paraphrasing to add an effect that a reader can only understand with the full quote. It shows that even though some people speak the language of English it is hard for others to understand based on the person’s full understanding and comprehension of the language. In Tan’s case she is used to the way her mother speaks and uses the language, but to others it is almost impossible to understand. If it were not for Tan summarizing what the quote meant before putting it in the text, few readers would have understood what the mother was trying to convey with her use of the language. Tan’s strategy in including this direct quotation is to show that language differs from person to person even if they all speak the same language. She is implying that the whole world could speak English; however, it would not be the same type of English because of how everyone learns and how others around
In the essay, Tan demonstrates: “Lately, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks.” “When I was growing up, my mother’s limited English limited my perception of her. I was ashamed of her English.” “Fortunately, I later decided I should envision a reader for the stories I would write. And the reader I decided upon was my mother, because these were stories about mothers. So with this reader in mind, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English I spoke to my mother, the English she used with me, my translation of her Chinese, and what I imagined to be her translation of her Chinese. I wanted to capture what language ability tests can never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech, and the nature of her thoughts.” So in this quote, it explains how she learned to accept her mother’s broken English and how they have benefited her. In this paragraph, we learned how Amy Tan conveys acceptance in her mother’s broken
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
Through of rhetorical devices Tan uses her experiences to educate those who do not speak multiple languages. Therefore, they can loosen up their gate and let the non-native speakers in. Tan wants us to give non-native speakers a chance to prove they are more than the “broken” English they speak. From there, we can become united socially and culturally.
...ch ease, and now is a successful businesswoman in her own right. Just as Tan’s mother did, “my mother has long realized the limitations of her English” (Tan 130). Somehow these limitations did not hinder her. She recognized who she is and that is the way that she was made to be and there was going to be no one or no thing that could change that.
By stating how other people behave or interact, the author offers a great chance for readers to interpret fairly for themselves what the reason for any conflict may be, or the nature of any essential contrast between the narrator and other adults in the story. In the story, there are many self-righteous opinions from people, which seem to be ironic to the readers; For example, her mother’s aggressive attitude of showing off her daughter, her piano teacher’s self-praise claiming him as “Beethoven.” All of the narrations including conversation clearly depict a different characteristic between the narrator and other people. For instance, a conversation occurs between the narrator and her mother when the mother criticizing a girl who seems similar to the author on TV which reveals dissimilar understanding for both of them to each other’s behavior. At first, the daughter speaks out for the girl by questioning her mother by saying “why picking on her […] She’s pretty good. Maybe she’s not the best, but she’s trying hard.” The daughter actually is defending for herself and reflecting that she feels uncomfortable with her mother’s disregard of her hard work. She wants to get her mother’s compliments instead of her criticisms. However, her mother response of, “just like you,” and, “not the best. Because you not trying.” Here, her mother doesn’t really answer her question, instead wants her put more effort on trying, neglecting how much she has tried before. However, in her mother’s perspective, she has never tried hard enough. By narratively stating the conversations she has encountered, readers perceive a strong implication of the reason for a future conflict between her and her mother.
Tan was born to a pair of Chinese immigrants. Her mother understood English extremely well, but the English she spoke was “broken.”(36) Many people not familiar with her way of speaking found it very difficult to understand her. As a result of this, Tan would have to pretend to be her mother, and she called people up to yell at them while her mother stood behind her and prompted her. This caused Tan to be ashamed of her mother throughout her youth, but as she grew, she realized that the language she shares with her mother is a “language of intimacy” (36) that she even uses when speaking with her husband.
Tan first presented a love for her mother. The words and candour of speech that her mother uses reminds her of home and family. Her mother’s way of speaking seems natural to Tan and shaped how she interacted and reflected on the world around her. Tan took issue with the term “broken” as a description of her mother 's language because she saw nothing broken or limited in the way that her mother was able to share ideas. The limits for her mother was not how she organized her words in her sentences but rather it was how people would treat her when they heard her speak the way she does. Tan became accustomed to dealing with authorities who would not listen to her mother 's broken language. The stockbroker who tried not to pay her and the doctor who ‘lost’ her test results. Tan however also believes that her mother limited her in the way she was able to learn and what she excelled at in school. Math and sciences came easier to Tan than language, she struggled with the ambiguity of writing. Tan out of rebellion and passion started to write seriously and went on to write novels like The Joy Luck Club with complex sentence structure and academic words. She later found that using her family and her mother’s English that she was able to see her mother for her true ideas and passion. Her story is one of a second generation
In the article, Tan furthers her point when she states that her mother, someone who uses a "broken" dialect, can do several things that the author herself struggles with, and does so despite what people
Amy Tan is the author of the essay Mother Tongue. In this essay, she explains how the power of language has influenced her life through her mother and the experiences they have had together concerning her mother's English-speaking ability, or lack there of. She was born into a Chinese family where both Chinese and English were spoken. She is sensitive to and accepting of people's lingual differences. She talks about how the inability to speak English well in America gives others the wrong impression: "...everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker" (Tan 13). She is saying here that prolific English speakers place limitations on people who have limited English-speak...