Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Barriers and challenges to effective communication in healthcare
Barriers and challenges to effective communication in healthcare
Barriers and challenges to effective communication in healthcare
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Bridging the Healthcare Communication Gap with Language Services
Language barriers are something that occur daily in the field of healthcare. Oftentimes, doctors find that they are not able to communicate with patients because of different languages that they both speak. This can greatly hinder the communication between the doctor and the patient, which can impede the speed with which care is offered.
Unfortunately, this language barrier can quickly become something that causes a life or death situation that the doctor must contend with. To help ease this type of struggle, many hospitals have chosen to rely on language services to help bridge this gap in understanding.
What are the Dangers of this Barrier?
One of the biggest issues that this
…show more content…
It is also common for them to not return to the doctor after a trip to the emergency room. Children will also suffer from this language barrier. Many with asthma will not receive the care that they need and will find themselves very ill when it could have been prevented with medical care.
Another issue that is common is that without proper communication, patients will not have the best knowledge when it comes to their medication. They are more likely to overuse or misuse medication because they are not able to understand the instructions of their doctors. Naturally, this is something that is very dangerous to patients.
What are Language Services?
With language services, doctors will have access to interpreters in a number of different formats. For example, there are times when doctors will choose to pull up a language service specialist through an app on their smart phone.
In addition to this, some hospitals have these services available on-site. Language services could also refer to translations that are given over the phone or that are written down. These different options that are available help to bridge this difficult language gap that is difficult to overcome without it.
What Languages are
...ulture is changing, Hmong are not all the same, importance of family, privacy issues, mental health issues, and small talk is important (Barrett et al., 1998, 181-182) . Overall, Barrett and others concluded that in order to improve interaction between patient and doctor all they have to do is follow these easy steps. First, is to be kind and have a positive attitude towards the patient and interpreter. Second, learn about each other’s cultures prior to meeting, to better understand each other. Third, better explain diagnosis and treatment options to patients. Fourth, improve translation providers need to get better interpreters who could concisely explain the consultation. Fifth, involve the family to make more thorough decisions. Sixth, respect patient’s decisions and there are still other alternatives to improve interaction (Barrett et al., 1998, 182-183).
I know numerous East Africans and other minorities who fear and put off going to the hospital or clinic simply because they feel no one truly understands them on a more personal level and that their needs can’t and won’t be met entirely. According to the American Medical Association over 55% of health care providers agreed that, “minority patients generally receive lower quality health care” due to the lack of cultural competence. Those of different cultural backgrounds feel uneasy due to communication barriers and the lack of cultural competency amongst some health care providers. As a Somali-speaking nurse, I feel Somali patients, along with those of varying cultural backgrounds would be able to establish that sense of ease that’s needed when entering a health care facility or without having to feel the shame of having an interpreter hear about their personal health issues. According to Hospitals in Pursuit of Excellence,
In my life I have seen how even while speaking the same language there can be communication problems. Adding the inability to speck the same language and then the complexity of describing medical conditions, I can see how the situation could turn out poorly and cause troubling effects. This chapter has helped me better understand why the Hmon...
The goal of this lesson is to explore how we can improve communication to eliminate language barriers between healthcare providers and patients in our organization and to establish culturally and linguistically appropriate goals, that provide safe, equal, and quality care to all our clients regardless of race, ethnic, or socioeconomic status. At the end of this lesson we should be
Goode, T. D., Dunne, M. C., & Bronheim, S. M. (2006). The evidence base for cultural and linguisitc competence in healthcare. The Commonweatlh Fund , 1-46.
There is a need for a diverse workforce and appropriate interpreters for providing the best patient care. It is often seen that bilingual interpreters are hired by healthcare organizations without much skills. This can lead to medical errors putting patient safety at risk. Therefore, hiring appropriate interpreters with assessment of their skills is critical in healthcare organization. Interpreters can help healthcare organizations by:
Effective communication prevents medical errors, improve patient- therapist relationship, as well as prevents disappointments and friction. It is essential to find out the level of health literacy of an individual, as well as the proficiency in English. According to Divi, Koss, Schmaltz & Loeb (2007), there is a risk of patient 's safety due to the language barrier. Based on the study of Divi et al. (2007), among 832 English speaking patients and 251 patients with limited English fluency, 49% of the patients of their study have limited English fluency that associated with physical harm with a rate of 29.5% patients that are fluent in English are physically injured. Partially injured and death occurs with patients with constrained English proficiency (52.4%), as compared to patients with English fluency (35.9%) (Divi et al., 2007). Divi et al. (2007) suggested providing access to qualified language interpreters for patients with limited English proficiency to prevent more harm. Effective communicating is not only important to patients with limited, or inadequate English proficiency but also to individuals with impaired vision, hearing, and people that unable to speak.It is also important about the patient 's privacy. Another knowledge from the book mentioned above is effective communication regardless of individuals culture.
The top priority of the medical interpreters is removing language barrier between the medical practitioners and the patients and helping the patients to treat properly. Indeed, impartiality can be challenged in medical setting. However, some articles are pointed out that the interpreter who is related to the patient is not always harmful to the patients and the medical practitioners. Therefore, when the medical interpreters take an assignment, they should consider what the best is for the patients and the medical practitioners.
Pashley, H.(2012). Overcoming barriers when caring for patients with limited english proficiency. Association of Operating Room Nurses.AORN Journal, 96(3), C10-C11. doi:http://dx.doi.org/10.1016/S0001-2092(12)00833-2
Hospitals still use family members to interpret for limited English speaking patients. Hospitals use language line, a company the nurse calls to find interpreter or they use a trained staff member to interpret. Some hospitals continue to use Spanish speaking staff that is bilingual and not trained for translating in the medical field. There is a need for better trained professional interpreters for both the patient and the health care provider. These are necessary components in providing language access in other areas of the united sates with the increasing Spanish-speaking populations (Martinez-Gibson, & Gibson, 2007). Does staff in Emergency Departments continue to use family members and untrained staff as interpreters? Language line and trained interpreters are the only acceptable interpreters (Martinez-Gibson, & Gibson, 2007). When interpreter is needed in an urgent case there needs to be a trained interpreter on staff 24 hours in the emergency department, language line is not always congruent to life saving care that is needed...
Due to America’s diverse population, a language barrier has developed between people of different race. The language barrier has caused numerous fatal accidents. Exhibiting lack of communication skills can not only play an essential role in fatal accidents but also prevent individuals for receiving the proper care after an accident has occurred(Brice). If the medical care provider and the patient cannot communicate effectively then the patient is unable to receive the proper treatment for his or her injuries. Speaking one language can cause society to develop effective communication skills, which can prevent unnecessary accidents from occurring (Dowd).
There was clearly a barrier in communication with the mother and the nurse. Even though the mother was able to make her English be understood. The nurse should have had the mother repeat back the instructions of how, when and route to give the medication to the child. In the initial assessment this nurse could have asked more information about the culture and language that the patient follows. This information should have been used to have an interpreter and or language line in the room to communicate the information to the mother. If there was an improved cultural awareness may have enhanced the care given to the family in this case
From my experience, bilingual education was a disadvantage during my childhood. At the age of twelve, I was introduced into a bilingual classroom for the first time. The crowded classroom was a combination of seventh and eighth grade Spanish-speaking students, who ranged from the ages of twelve to fifteen. The idea of bilingual education was to help students who weren’t fluent in the English language. The main focus of bilingual education was to teach English and, at the same time, teach a very basic knowledge of the core curriculum subjects: Mathematics, Social Sciences, and Natural Sciences. Unfortunately, bilingual education had academic, psychological, and social disadvantages for me.
This causes problems about the diagnosis as well as how nurses may tell patients about issues with their care. A way a nurse can overcome this is by having an interpreter when they know that a patient doesn’t know English, but this is not always the case for most nurses as there are not a lot of interpreters around. In health practice language isn’t always to do with culture but it can be the way a nurse or doctor speaks to the patients so they may adopt certain types of jargon and the patients may feel intimidated. Madeleine Leininger, who is the founder of transcultural nursing, says that providing competent care across all cultures and to be customized to fit patient’s different beliefs and traditions and different languages that a patient may speak. Divi et al (2007) claims that language barriers increase the risk of patient care and safety as they will find it difficult to understand what is going on with their care, so it is important for patients to have access to language services such as an
trust of the patient, if language is a barrier the nurse should pay attention to the means of