Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Cultural values of native american culture
Metaphors term paper
Explain native american traditions and cultures
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Throughout House Made of Dawn Momaday forces the reader to see a clear distinction between how white people and Native Americans use language. Momaday calls it the written word, the white people’s word, and the spoken word, the Native American word. The white people’s spoken word is so rigidly focused on the fundamental meaning of each word that is lacks the imagery of the Native American word. It is like listening to a contract being read aloud. Momaday clearly shows how the Native American word speaks beyond its sound through Tosamah speaking of his Grandmother. Tosamah says, "You see, for her words were medicine; they were magic and invisible. They came from nothing into sound and meaning. They were beyond price; they could neither be bought nor sold. And she never threw words away." --Pg. 85 Momaday forces upon the reader the idea of language as a remedy for sickness; not only of the mind, but of the heart, also. If a speaker can reach a listener and show the listener what she means, then that is the most honorable achievement. Momaday wants the reader to know the importance of word weaving, of weaving the words to form a beautiful picture that can heal souls if spoken correctly. Momaday believes that the Native Americans who never bothered to learn to read and write, those who depend on their words, are those whose words are most powerful. The love for words, spoken with passion, makes them take on a three-dimensional quality. The words become the images and show a listener instead of telling, making the moment an experience instead of just a moment. The listener can feel what the speaker is trying to say; there is no need for interpretation, everything is already understood. Momaday convinces the reader that the spoken language goes beyond what words are being said; the words become their meaning, transcend into complete understanding and clarity. The experience should be remembered as one of self-revelation and understanding, not a moment filled with monotonous words. Momaday does not think it should be about memorizing the words for intellect, but about seeing the image they create. He wants the reader to know how important the woven web of words is so that the reader is able to understand how Native American tradition has lasted so long without words being written; that it is not the remembrance of words, but the remembranc... ... middle of paper ... ...ention given to words when Abel only speaks to his Grandfather when his life has come full circle, even though Abel has wanted to since he came home the first time after the war. The significance of Abel’s silence shows just how much weight he puts on whatever he does say, reflecting the Native American view of the importance of words. Momaday makes me view language in a new way. He has forced me to think about how I speak and treat each word with respect so that I am able to grasp the picture it paints. And I now believe that every word can have a picture if placed correctly, whether it be obvious or merely a color associated with an emotion. The way in which some people abuse words and let them become only the words on a questionnaire is horrifying. It’s as if they lose an emotion, their speech being monotonous and drab. Momaday stresses these points and I feel he has a right to show the revere with which Native Americans regard words and the inconsequence with which many white people view words. If the reader is willing to open their mind’s eye to see the beautiful picture words can paint, Momaday has achieved what he wanted to, as well as brightening the life of that reader.
“Se Habla Español,” is written by a Latin author, Tanya Barrientos; and Amy Tan, a Chinese author, wrote “Mother Tongue”. In both literate narratives the authors write about their experiences with language and how it impacted their lives. In This essay we will be discussing the similarities as well as the differences in the stories and the authors of “Se Habla Español” and “Mother Tongue”. We will discuss how both authors use a play on words in their titles, how language has impacted their lives, how struggling with language has made them feel emotionally, and how both authors dealt with these issues.
One expressive event that demonstrates this theme was within chapters one to four. Within these chapters, the narrator describes his experiences in Navajo mission school and high school. Ned Begay, originally known as Kii Yázhí, was forced into the Navajo mission school led by bilagáanaas for one solitary purpose: to keep his tribe’s sacred land. The mission school’s substantial goal was to make the children stop speaking in their Navajo language and get accustomed to English. “‘Tradition is the enemy of progress.’ That was written in large letters on the big wooden sign in front of the mission school. It was the first thing we were taught to read” (Bruchac
Tanner, Laura E. "Uncovering the Magical Disguise of Language: The Narrative Presence in Richard Wright's Native Son." Appiah 132-146.
The author’s diction heightens the confusion and difficulties the English language evokes, as her simple method of communication progressively becomes more complicated. Words are “sifting” around solely as “vocabulary words” it becomes difficult for her to connect and understand this “closed” language. The author learned Spanish during her childhood through past memories and experiences which helped her form a closer knit bond to the language as a whole; however, English does not root any deep connections for her causing her to doubt the importance of words. The negative connotation when she refers to vocabulary words and closed is due to the fact that she is frustrated with her inability to communicate exactly what she perceives as they are not connected to experiences. Similarly, the language seems “frail” and essentially “bottled up” as she is unable to express her thoughts in a manner other than exclusive “translations”. Unlike Spanish, English seems to have a complicated and confusing aspect tied to it where the author is feels trapped because she cannot convey her emotions or relate to it culturally. The repetitions of these words that have a negative connotation draw out the significance behind communication and the true value of connecting to a culture. Overall, the dictio...
Adjusting to another culture is a difficult concept, especially for children in their school classrooms. In Sherman Alexie’s, “Indian Education,” he discusses the different stages of a Native Americans childhood compared to his white counterparts. He is describing the schooling of a child, Victor, in an American Indian reservation, grade by grade. He uses a few different examples of satire and irony, in which could be viewed in completely different ways, expressing different feelings to the reader. Racism and bullying are both present throughout this essay between Indians and Americans. The Indian Americans have the stereotype of being unsuccessful and always being those that are left behind. Through Alexie’s negativity and humor in his essay, it is evident that he faces many issues and is very frustrated growing up as an American Indian. Growing up, Alexie faces discrimination from white people, who he portrays as evil in every way, to show that his childhood was filled with anger, fear, and sorrow.
He learned over some time, that it is possible for one to retain separateness but keep individuality, and one can be a public person as well as a private person. He says that at first he wanted to be like everyone else (fit in), and only when he could think of himself as American it was than okay to be an individual in public society. He speaks of a man from Mexico who held on to Spanish: "For as long as he holds on to words, he can ignore how much else has changed his life" (35). The message is to not take words for granted and not to misuse words because they certainly do have meaning. For example, `brother' and `sister' is becoming a public repetition of words. The meaning will become lifeless. Words mean something when the voice takes control "the heart cannot contain!" (39). It forms an intimate sound.
Language has the power to influence and reshape our thoughts and actions. In Anthem, by Ayn Rand, there is a society which controls the language of everyone in it. Under the World Council, everyone is to follow the many rules put in place and no one even tries to break them. There is no “I” in their language, there is only “we”. With the power to influence and reshape people, language has a big impact on our thoughts and actions.
... is not enough space to discuss the importance of wisdom and how it is interrelated with the themes of land and language. But the main focus of wisdom is that one must have smoothness, resilience and steadiness of the mind. These three traits must be cultivated by acquiring relevant bodies of language and to apply them critically to the workings of ones mind (Basso 1996:130). Wisdom sits in places and at each place, we learn more about the culture and ourselves. The language is a teaching tool of the culture for a new generation of Apache natives and from Basso's book, we as readers have also learned the importance of place-names and how it affects our sense of self.
Theme three focuses on the Filipinos use of culture as a resistance or domination. In this context, Filipino culture and tradition is used as a method of maintain Filipino identity while resisting assimilation into the concept of ‘whiteness’. Specifically speaking, Filipino culture is used as a tool to point out the flaws they see in American culture. Additionally, it is a tool they use to steer their children away from the temptation of acting in a way that American culture is said to act; that is,
...n Tan repeatedly uses this technique to emphasize the contrast between the natives and the settlers. This does not only suggest to the reader a connection the natives have with their land but that they have a greater sense of belonging.
In “The Truth about Stories”, Thomas King, demonstrate connection between the Native storytelling and the authentic world. He examines various themes in the stories such as; oppression, racism, identity and discrimination. He uses the creational stories and implies in to the world today and points out the racism and identity issues the Native people went through and are going through. The surroundings shape individuals’ life and a story plays vital roles. How one tells a story has huge impact on the listeners and readers. King uses sarcastic tone as he tells the current stories of Native people and his experiences. He points out to the events and incidents such as the government apologizing for the colonialism, however, words remains as they are and are not exchanged for actions. King continuously alerts the reader about taking actions towards change as people tend to be ignorant of what is going around them. At the end people give a simple reason that they were not aware of it. Thus, the author constantly reminds the readers that now they are aware of the issue so they do not have any reason to be ignorant.
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
• AW’s work is deeply rooted in oral tradition; in the passing on of stories from generation to generation in the language of the people. To AW the language had a great importance. She uses the “Slave language”, which by others is seen as “not correct language”, but this is because of the effect she wants the reader to understand.