Native language can also affect the acquisition of word formation of English negatively. It is commonly term as interference of the first language. According to Dulay, Burt, and Krashen (1982), interference is an automatic transfer, due to habit, of the surface structure of the first language onto the surface of the target language. Discussions on the extent of word formation in English affecting native speaker of Malay negatively will specifically touch on plurality, mainly in terms of affixes and reduplication.
The function to signal plurality exists in both Malay and English language. However, there are significant differences in the formation of plural forms between both languages. English uses inflectional affixes to signal plurality whereby Malay uses reduplication. Fries (1945), Lado (1957) and Van Els (1984) agreed that different grammatical structure between languages is a possible factor of native speaker incompetency in the targeted language.
Thus, it could be established that Malay speaker find it difficult to understand and use English language plural inflections due to the fact that there are no plural inflections in the Malay language. Unlike the Malay language, the plural formation of words in the English language is much more complicated because there are many
…show more content…
However, the meaning of the word can be change by adding “s” at the back of the word, becoming “cats” that indicate more than one cat. However, in Malay, the root word “bangunan” which means building in English tends to have different meaning depending on its affixes. By adding prefix ‘pem-’ to the word causing it to transform into the word ‘pembangunan’ which means development in English. This change brought new meaning to the root word “bangunan”. It is no longer used to describe building but transformed to describe the process of
As we mentioned above, one of influences that has made changes in English language over time is foreign
Comparative Essay “Mother Tongue”, written by Amy Tan in 1990, is a narrative essay describing her and her mother's struggle to survive in the English speaking world around them. It showed how native English speakers perceived her mother due to her English accent and forced a negative effect on how Amy perceived her mother growing up in California. The second text is a newspaper article from the Toronto Star, “A language without limits”, written by Deena Kamel in 2008, 18 years after Amy Tan’s “Mother Tongue”. This text talks about the act of speaking two languages, code-switching, and how it has now become an interesting form of communication in the twentieth century and
...oved and the Moniyhan Report." Modern Language Association 111.3 (1996): 408-20. JSTOR. Web. 11 June 2013. http://www.jstor.org/stable/463165.
In various societies, people use several different languages in conversations between their friends, family and peers. Especially in Singapore, it is not an unfamiliar phenomenon to hear two or more bilingual speakers speaking and code switching between the language English and Chinese, English and Malay, English and Tamil or even Standard English and Singaporean English to each other in a natural and effortless manner. In this line, I have mechanistically relate speech varieties with “codes” and despite having a vast variety of definitions for code switching to choose from; I have decided to use Heller’s definition. Heller (1988) defines code switching as the alternating between two or more languages in a single sentence or conversation. During this phenomenon, it is common for individuals to fluently use more than one language in a course of a single communication episode. When this happens, bilinguals are not coached in how to code switch, but instead, they rely on unconscious linguistic understanding in differentiating between what are tolerable and intolerable code switching usages. According to Auer (1989), factors such as cultural interaction, intercultural marriage, education, and colonization are some influences for code switching. Moreover, speakers may choose to alternate from one code to another, either to distinguish oneself, to show commonality with a social group, to discuss a certain topic, join in social happenstances, to impress and influence the audience or to express feelings and affections (Crystal, 1987). However, there has been a misconception in many people’s perception, that “code switching is bad”, “code switching creates confusion” and that “code switching will result in a language deficit where individ...
Swain, M. (1993). The output hypothesis: Just speaking and writing aren't enough. The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 50(1), 158-164.
New languages are always overwhelming.English is difficult language to learn, especially if it isn’t practiced often. The english language includes rules that can be frustrating to get a grip of. Many International students face the fear of not being understood or not pronouncing something correct...
Th Prefix “U” in the word “GUEDHE” serves as the desciptors which describe how an objects look more obvious than usual. (2) “the BUS” in the words of local language “I” in the middle of words shall be replaced by the letter “E” makes the word “BUS” to “BES” these changes caused the language in the example adapted from Javanese language. Next affix “MU” and “E” is the prefix in the word which indicates an object is plural or singular. The affix “MU” in Javanese phrase “AWAKMU” pointing at the word “KAMU” in Indonesian language. The term is usually inserted in the word and serve as a
The use of language in a society is crucial to form a strong bond between people. Being a bilingual Bruneian family that uses “bahasa rojak” is seen as the most conventional way to sustain our communication in Brunei’s society. Also, we show respect and achieve solidarity as my family and I adjust our languages as we travel. These are the ways that my family communicates amongst others, to obey to general consensus in language and us.
Finally, there are many different varieties of English, or as it is called Englishes, such as Singaporean English, Indian English and Nigerian English. Each variety of English expresses the identity and culture of its speakers. It has been predicted that in the distant future these forms of English will fragment into mutually unintelligible varieties. Therefore, this fragmentation may slow the spread of English as a global language.
Languages are continually changing and developing, and these changes occur in many different ways and for a variety of reasons. Language change is detectable to some extent in all languages, and ‘similar paths of change’ can be recognised in numerous unrelated languages (Bybee, 2015, p. 139). Since users of language all over the world have ‘the same mental processes’ and ‘use communication for the same or very similar ends’ (Bybee, 2015, p. 1), similar changes occur on the same linguistic aspects, and in many cases these changes produce similar results in multiple languages. However, language change is limited by the function it performs. Languages must be learnt to such an extent which allows communication between the generation above and below one’s own (McMahon, 1994, p. 5). Hence language change is a gradual, lethargic process, as only small changes in
Platt, J. & Weber, H. (1980). English in Singapore and Malaysia: Status, Features, Functions. Kuala Lumpur: Oxford University Press
Experiencing those days where people would laugh at other for the broken English; the grammar and pronunciation are the toughest parts of the language. People with English as a second language always stumble upon difficulties; however, the determination of learning a new language do not decrease easily as the motivation is still surrounding one’s mind. Today, English has become an international communication; even the teaching and learning of the language has already spread throughout the world. English is known as one of the most common use language and has been offering classes everywhere for years especially around Asia; additionally, the world common language has now become the number one language uses in every fields of career that is being offer everywhere. Non-American students should be required to take English class as a second language in school
Today we are all observing an aspect of globalization which is the increasing movement of people from one country to another for different purposes, such as education, desire for a better life, the need for employment, escape from conflicts between groups including oppression of one group by another, or natural disasters. Whatever the reason, while such phenomenon may have a lot of benefits, living in another country affects one’s mother tongue. Keeping mother tongue in a foreign country does not happen spontaneously. Instead, it is an achievement that requires commitment and determination, especially from the family. Parents must establish a strong home language policy and make consistent efforts to help their children develop good
Language acquisition requires meaningful interaction in the target language with natural communication while children are acquiring the foreign language. Children usually concerned with message which they are conveying and understand not with the form of utterances. These utterances are initiated by the acquired systems and the fluency of language is based on what we have ‘picked up’ through active communication. Both formal knowledge and conscious learning of the second language learning may be alternate to the output of the system, sometimes before and sometimes after the
English spreads widely in each countries, no matter the area of region or information transfer, English becomes an important position in global language. As the specification of a global language, it essentially refers to a language that learned and spoken internationally, so English can be the most out-standing. According to the number of English-speaking calculations, English is the official language used by most countries, English is the most widely used second language in the world, and the percentage of web pages with English content is estimated to be over 50% (Crystal, 2003). Meanwhile, the history and usefulness cause English to be a global language, and they mainly influence to spread English faster in China and to bring convenience