Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Literary censorship
Censorship in literature and music
Essays against book censorship
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
of conversion will function as a tropological hinge between the unsettled (the ontological underdeterminacy of La Mancha) and the unsettling (its hauntology). Sheeps shall become bandits and giants will turn into windmills (or was it the other way around?) for the sake of offering a metaphorical displacement of the shortcomings of the State’s ontological plan. It is in this sense that as Henry Kamen observes, in Don Quixote I-II Cervantes presents us with “una perspectiva de una sociedad en que las cosas no parecen ser lo que son” (2005). Consequently, in this part of the essay my analysis of Cervantes’s magical rhetoric I will not be focusing on the State-enforced divine performatives (at the end the day, they have shown to be infelicitous). …show more content…
Instead, I will delve into Cervantes’s artistic exploitation of its fallibility and into the way this maneuver takes shape through the articulation of La Mancha as the hauntological arena of the Unsettled Age. (a) The Inquisitorial Censorship as the fuel for Cervantes’s ingenium and the use of conversion as a trope. The institutionalization of censorship was one of the main attributes of the Holy Office. In this sense, in his Sobre la Censura Literaria en el S. XVII (1991) Enrique Gato underlines the importance of distinguishing between the preventive (a priori) and the repressive (a posteriori) censorships. The latter was the focus of the Inquisition and encompassed a number of tasks: the receipt and handling of complaints, visiting the bookshops and the granting of the authorizations to end forbidden books. In order to enforce these tasks, the Inquisition was periodically endowed with decrees and edicts that reproduced the State-sponsored logic of lawfare as built upon the reliance on divine performatives. This assignment was carried out by prohibiting books, on the one hand, and by issuing indexes as well as catalogues of forbidden and censored books, on the other. The most important indexes of the Cervantean age were the Index of Forbidden (1583) and Censored Books (1584), both published by the Inquisitor Quiroga, plus further editions in 1612 (Sandoval y Rojas), 1632 (Zapata) and 1640 (Sotomayor). From 1583, these indexes also included general guidelines and criteria for the past and potential disapproval of some works that had appeared after each one of those indexes. The infamous lack of systematicity as to the directives that had to be followed apropos of these indexes testifies to the arbitrariness and impotency that lies at the heart of the inquisitorial endeavors: Estas reglas son en su mayoría casuísticas e incompletas, y más que resultado de una reflexión apriorística que sentara las bases futuras de la censura, aparecen como cristalización de la experiencia anterior como una síntesis donde quedaba extractada la práctica que se había venido observando en etapas anteriores. Sólo a partir de 1640 es posible un cierto afán sistematizador. (Gato 13) This indecidability, coupled with the inquisitorial emphasis on retrospective censorship, sheds some light on the relevance of self-censorship in Don Quixote I-II (cf.
Márquez, 1973). Indeed, the fact that even after having been granted publishing authorization from the Monarchy one's book could still be subjected to censorship with retroactivity is significant. Together with the overall openendedness of the inquisitorial criteria, it meant that the authors from this time and place were led to adopt a great deal of cautiousness before signing their own work. Hence the signature as a recurring motif in Don Quixote I-II, with the word <> (signature) and the verbs <> (to affirm, but also <>) and con-firmar (<>, but also <>) appearing a total of forty-seven times throughout the book. For instance, in I, 25 the ingenious Don Quixote refuses to sign two important documents (a pay order [<>] and a love letter to Dulcinea), whereas in I, 40 Cervantes points out that many renegades collected captives’ certificates (<> in the original version) to build their case for re-acceptance into the Christian communities and in I, 48 he remarks that no local magistracy should be allowed to be acted unless containing approval, seal and …show more content…
signature. In sum, the menace of the inquisitorial censorship in Cervantes’s time was real and as such it affected his own work both as to what was written and what was kept in silence. To the above-referred “allá van leyes, etc y no digo más” which leaves the saying unfinished, Cervantes added sixty-two further cases featuring suspension points. A conspicuous instance can be found in the argument that breaks in I, 22 between the commissioner and Ginés de Pasamonte, where “las manchas que se hicieron en la venta” wonderfully encapsulates the hauntological power of what is left unsaid: Ya le he dicho, señor comisario —respondió Pasamonte—, que se vaya poco a poco, que aquellos señores no le dieron esa vara para que maltratase a los pobretes que aquí vamos, sino para que nos guiase y llevase adonde Su Majestad manda. Si no, ¡por vida de...! ¡Basta!, que podría ser que saliesen algún día en la colada las manchas que se hicieron en la venta; y todo el mundo calle, y viva bien, y hable mejor y caminemos, que ya es mucho regodeo éste. (my italics [243-244]) These unfinished utterances interpellate (thus performatively re-creating) the hauntology of a political community of marginal subjects that understand all too well the continuation (as well as the actual meaning) of such sayings for it to be wholly disclosed at the risk of inquisitorial censorship: “Bien podría pensarse, en definitiva, que el Quijote es un texto que vocifera mudamente el escándalo de la conversión, una obra que dice, para quien quiera oír sordo, el poder del insulto y la exclusión” (Vila 526). Although one might be tempted (as many scholars have been) to infer from this situation the picture of Cervantes as a plain victim of the Inquisition's persecution (and prosecution) policies, on closer inspection nothing could be further from the truth.
Rather than preventing the emergence of Cervantes's hauntological ingenium, in forcing Cervantes to circumvent its tight surveillance, the Inquisition actually facilitated his writing of Don Quixote I-II as we know it. For it forced Cervantes to sharpen his wits and develop his style by tapping into the full luster of his rhetorical palette. As a corollary, were it not for the influence of the Inquisition, Don Quixote I-II could have never been written as we know it. The result is a work much in the vein of Strauss’s “art of exoteric communication” (1952): exoteric enough to be noted, yet ingeniously crafted so as not to be (significantly) censored6 by the Inquisition while all the same exposing the latter’s failure as part of the State-enforced lawfare towards ensuring ontological
uniformity. (b) Functioning and procedures of Cervantes’s literary condensation and the hauntology of La Mancha. As stated in the introduction, the Cervantean magical rhetoric draws upon a whole repertoire of semantic (at the level of the signified) and non-semantic (targeting the signifier) displacements across forms (notably novel and theatre, but also poetry) and genres (epic, comedy, tragedy, tragicomedy, realistic fiction, romance and satire). But, one may ask, what is a displacement, after all? In Freudian psychology, <> or <> (usually translated as <> or <>) stands for an unconscious defense mechanism that works as follows: the mind substitutes either a new aim or a new object for goals felt in their original form to be dangerous or unacceptable. When two or more displacements occur towards the same idea, the phenomenon is called <> (from the German <>). Lacan would subsequently link up such notion to the realm of literature by drawing in 1957 upon an article on metaphor and metonymy by linguistic Roman Jakobson. From this, Lacan came to the conclusion that the unconscious has the structure of a language, thus linking displacement to the poetic function of metonymy, and condensation to that of metaphor. As he himself put it, “in the case of Verschiebung, <>, the German term is closer to the idea of that veering off of signification that we see in metonymy, and which from its first appearance in Freud is represented as the most appropriate means used by the unconscious to foil censorship” (60). (b.1) Across literary genres and forms. The author of Don Quixote I-II learned his craft within a context of a broad experimental effort cutting across them. Particularly salient is his early vocation for poetry and theatre, the latter being catalyzed by a parallel boom in the Spanish Theatre (especially ubiquitous during the second half of the sixteenth century) and resulting in his composition of plays from as early as 1580 to as late as 1615. Whereas in theatre he made a name for himself with his entremeses (as instantiated by the entremesic nature of Don Quixote’s first departure), his best poetry came under the form of romances. Nevertheless, his remarkable success on both fields was soon eclipsed by his novelistic exploits. As Martín Morán has noted, Cervantes en el Quijote de 1605 se vale del mecanismo de la representación para dar cauce a las exigencias artísticas manieristas; en el de 1614 introduce la escenificación en la representación porque la nueva concepción barroca del arte y del mundo le sugiere un método, el teatro en el teatro, de construcción del relato muy acorde, por lo demás, con su connatural inclinación hacia el drama (46). Such intractable link between narration and theatre is implicitly hinted at in numerous parts of Don Quixote I-II, but it is nowhere as clear as in the dialogue between the canon and the priest (I, 48). Rather than consisting in the mere overlapping of genres, the creative point of this combination lies in the fact that it crucially allows Cervantes’s to portray via his ingenium the paradoxes and contradictions of La Mancha as a literary displacement of Spain: “la marca de conflicto presente en todo su teatro breve se articula aquí mediante la relación dialéctica entre la parte enmarcante y la parte enmarcada, entre dos historias o intrigas que nos fuerzan a cavilar sobre las evidentes contradicciones históricas, psicológicas, políticas,
Gabriel García Márquez, 1982 Nobel Laureate, is well known for using el realismo magical, magical realism, in his novels and short stories. In García Márquez’s cuento “Un Señor Muy Viejo con Alas Enormes,” García Márquez tactfully conflates fairytale and folklore with el realismo magical. García Márquez couples his mastery of magical realism with satire to construct a comprehensive narrative that unites the supernatural with the mundane. García Márquez’s not only criticizes the Catholic Church and the fickleness of human nature, but he also subliminally relates his themes—suffering is impartial, religion is faulty by practice, and filial piety—through the third-person omniscient narration of “Un Señor Muy Viejo con Alas Enormes.” In addition to García Márquez’s narrative style, the author employs the use of literary devices such as irony, anthropomorphism, and a melancholic tone to condense his narrative into a common plane. García Márquez’s narrative style and techniques combine to create a linear plot that connects holy with homely.
One of the most interesting aspects of Diaz’s narrative is towards the end when Cortés broaches the subject of Christianity with Montezuma. Conversion and missionary work was one of the most important and lasting goals of the conquistadors and other contemporary explorers, they were charged with this duty by the rulers who sent t...
Vega, Ed “Spanish Roulette” Reading Literature and Writing Argument. Ed. James, Missy and Merickel, Alan P. 5th ed. Boston: Longman, 2013. 417-423. Print.
The study of religion is often a rigorous process because the central tenets of the subject: image, ritual, and myth are often copious in their complexity. For example, consider the multiple meanings that are inherent in the image of a crucifix. Some Christians might view it as an image of suffering, whilst others would reject that notion and instead perceive it to be one of love. These differences may seem inconsequential at first, but they can overtime shape the beliefs of an individual and by extension a community. To understand this dynamic better one only has to analyze the Christo Aparecido (Christ Appeared), an authentic Mexican crucifix with a fascinating history from the colonial era to the present. This history is made known by the text, Biography of a Mexican Crucifix: Lived Religion and Local Faith from the Conquest to the Present by Jennifer Hughes, from which I contend that over the life of the Christo Aparecido there continues to be an understanding among devotees that this crucifix is sacred because it displays animus while being a vestige for the sacred to occupy. To support my position I will attempt to relate the moments where the Christo Aparecido is said to show signs of life, in particular his stay in Mexico City during the colonial era and his role in more modern times with rival groups clashing over its efficacy in the village of Totolapan.
In Miguel de Unamuno’s novella San Manuel Bueno, Martyr, readers learn about the life of Don Manuel, a Catholic priest secretly holding atheist beliefs and doubts in the afterlife. Despite these disbeliefs, Don Manuel works tirelessly to help his community and is regarded as a saint by all who meet him, hence the handle “San Manuel,” which literally translates to “Saint Manuel.” Don Manuel’s struggle and affiliation with sainthood receives further analysis and context from Francisco LaRubia-Prado, who parallels Unamuno’s novella to elements of Greek Tragedy and heroism. Drawing from Unamuno’s background with Ancient Greek playwriting and Sigmund Freud’s Totem and Taboo, LaRubia-Prado argues that Don Manuel should be seen as a representation of Christ and must suffer in silence in order to play the role of the dying, tragic hero that saves the
Lafaye sets the stage of his story by putting New Spain into context Lafaye emphasizes the peculiar nature of New Spain and its intricacies with in that society. Lafaye presents New Spain not as an intermediate between Indian Mexico and modern Mexico, but rather as transitional period that changed the composition of that society. The author cites the myths of Quetzalcoatl and Guadalupe as one of the most complex and original creations to come out of that period. The development of syncretic myth making according Lafaye to offered an answer to the question of the origins of an orphaned people. These new myths also are telling of a search for legitimacy in Mexican
During the late 19th century and early 20th century, a form of Mexican folk music called the corrido gained popularity along the Mexico-Texan border (Saldívar). Growing from the Spanish romance tradition, the corrido is a border ballad “that arose chronicling the history of border conflicts and its effects on Mexican-Mexican culture” (Saldívar). A sort of “oral folk history,” the corrido was studied intensely by Américo Paredes, who then constructed his masterpiece, George Washington Gomez, around the “context and theme” of the corrido (Mendoza 146). But the novel is not a traditional corrido, in which the legendary hero defends his people and dies for his honor. Instead, through its plot, characterization, and rhetorical devices, George Washington Gomez is an anti-corrido.
United States Justice, Potter Stewart once said “Censorship reflects on a society’s confidence in itself” Ray Bradbury used this concept when building the story Fahrenheit 451. In Fahrenheit 451, Ray Bradbury addresses the subject of censorship, suggesting that the major problem in society is self censorship. Ray Bradbury brings us one specific type of censorship, rather than censorship from ruling authority, he uses self censorship. This censorship is the cause of the many smaller problems in this society. In Fahrenheit 451 the citizens are censored from many things.
De Cervantes, Miguel. Don Quixote De La Mancha. Trans. Charles Jarvis. Ed. E. C. Riley. Oxford: Oxford UP, 1999. Print.
Censorship is defined as the act of taking out unacceptable parts from books, movies, and other content available to the public eye. In Ray Bradbury’s novel, Fahrenheit 451, censorship takes over a major part of the citizen’s lives. In the modernistic era, the story is based upon a lot of television and is censored to the important and educational content we have in the present, such as; books, which open doors to infinite amounts of knowledge.
This proved to be fitting to the time in which Cervantes lived, for at the time he wrote Don Quixote, the golden age of Spain was declining, along with the arts that had long been celebrated in the country’s culture. The stories that this book combats are perfect examples of this decline, much like the dark ages of the 14th c...
Life in Mexico was, before the Revolution, defined by the figure of the patron that held all of power in a certain area. Juan Preciado, who was born in an urban city outside of Comala, “came to Comala because [he] had been told that [his] father, a man named Pedro Paramo lived there” (1). He initially was unaware of the general dislike that his father was subjected to in that area of Mexico. Pedro was regarded as “[l]iving bile” (1) by the people that still inhabited Comala, a classification that Juan did not expect. This reveals that it was not known by those outside of the patron’s dominion of the cruel abuse that they levied upon their people. Pedro Paramo held...
Censorship has been a big part of the world’s history and especially America’s history. One of the most quoted amendments to the United States constitution is the first amendment; “Congress shall make no law…abridging the freedom of speech, or of the press ...” This amendment guaranteeing free speech, press, and religion is still heavily debated and contested today. Censorship, as a challenge to free speech and press has been allowed many times and has been heavily debated itself. Many people censor for many different reasons and in many different forms. Censorship itself is not always a bad thing and has in some cases been used for protection of the general population.
Lewis, Micheal J. "The Explicator." Refining a Fortunato Amontillado 69.4 (2011): 179-83. Literary Reference Center .Web. 12 May 2014.
Censorship has been a factor in the lives of humans since long ago in the times of the ancients, however, its prominence increased during the Middle Ages when literature became more common. Take censorship of books, for example, which has been relevant since the time after the persecution of the church, when it banned books about and/or including superstitions or opposition towards them, such as the condemnation of Thalia by Arius, a novel which portrayed “a literal, rationalist approach to the New Testament texts” (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/589822/Thalia), when “The First Ecumenical Council of Nicæa (325) condemned, not only Arius personally, but also his book... …The Emperor Constantine commanded that the writings of Arius and his friends should be burned and that concealing them was a capital crime, punishable by death.” (Rick Russell Former editor of AB Bookman's Weekly.) We look back on this as monstrous and wretched to deny someone their opinions and hide away the history from the public simply because it was in the favor of any particular group or sect. However, when we use censorship as a way for parents and teachers of children to regulate the reading material that we allow them to associate with, it’s suddenly justified and correct. Those censoring the books obviously think so. They hold the belief that they are protecting their youth from violence, harsh language, and crude humor. Parents and teachers around the nation censor The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain for similar reasons, but they continue to overlook the bigger picture. This title teaches the history of our nation, important life lessons, and the responsibilities of maturity and of growing up.