Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Abstract in cultural diversity
Why is identity important essay
The nature of identity
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Noah Yuen
Vuong
AmerLitH, Per.5
8 February, 2017
Voiceless
“Walking erect (knees straight, toes pointed forward, not pigeon-toed, which is Chinese-feminine) and speaking in an inaudible voice, I have tried to turn myself American-feminine,” (11) recounts Maxine, the protagonist of Woman Warrior, a memoir written by author Maxine Hong Kingston. Stuck between two worlds, “Chinese-feminine” girls such as Maxine must sacrifice their chinese heritage in order to become “American feminine,” which withholds Chinese values. Placed in a world that stresses the importance of self-expression and individuality when discovering one’s purpose, Kingston presents the struggle of finding selfhood that Maxine faces as she encounters colliding cultures and varying
…show more content…
societal norms: China; introversion and self-sacrifice, America; self-expression and ambition. Kingston describes the two colliding cultures that bind Maxine by highlighting the differences between her current world which values ambition and self-determination and her past world that encourages introversion and obedience, especially for women.
At a young age, Maxine has her frenum sliced from her tongue by her mother in order to prevent her from being tongue-tied, and enabling her to speak fluently in multiple languages. However, Maxine thinks her mother committed this, as seen from her perspective, terrible act because , “The Chinese say ‘a ready tongue is an evil’”(164). When someone or something is “ready,” they are prepared and able to carry out a task. In Maxine’s past world, a “ready tongue” means something or someone is ready to comply to the demands of another. As a woman from mainland China, Maxine is expected to obey the values of other Chinese women: introversion and compliance, without question. The “ready tongue” symbolizes Maxine’s ability to speak, or lack thereof, as she is reluctant to speak in school and express her feelings to her family. The ready tongue is described as “an evil,” which exemplifies the resentment Chinese people feel towards those who are ready to speak. Maxine’s mother, who grew up with traditional Chinese values, finds it fitting to limit Maxine’s ability to speak, which proves disastrous when the family ventures to the United States where Maxine struggles to find a sense of self in an environment that encourages …show more content…
self-determination and extroversion. In the final chapter of the story, Maxine recounts her admiration for the black students because “they talked the loudest and talked to me as if I were a daring talker too” (166). “Loud” signifies someone or something speaking or culminating sound at a high volume. The black students, who most likely have lived in the United States for most of their lives, “talked the loudest,” contrasting the expectations of Chinese culture. Maxine admires this part of American culture because she has never been one to “[talk] the loudest.” In fact, in China, Maxine spoke so little that her school held her back for several years. Maxine appreciates that the american students interacted with her as if she was a “daring talker,” meaning someone who is overly outgoing and expressive when it comes to speaking. Maxine envies these qualities of the American students, due to her partial allegiance to her Chinese heritage, and is stuck between which values to choose. Entangled in the colliding cultures of China and America, Maxine first encounters the ethics of her past and present worlds. Fixed between the ethics of China and America, Kingston illustrates Maxine’s predicament of attempting to transition to American values of self-voice and individuality, while being held back by her family’s traditional Chinese values.
When Maxine moves to America, she realizes that her old expectations which had been acceptable in China were prohibiting her success in America. She realizes her lack of identity in either world “when [she] found out [she] had to talk that school became a misery, that the silence became a misery” (166). “[Have] to” indicates that an action is mandatory. Now in America, Maxine “had to talk,” signifying that participation is a requirement in class, contrary to that of Chinese schools where utter silence is an expectation. This American belief that opposed her Chinese values made learning “a misery” for Maxine. “Misery” symbolizes a feeling of great discomfort, which accurately captures Maxine’s feeling while being torn between two worlds. Rather than either assimilating to America or maintaining her Chinese traditions, she is dragged back and forth. Her silence, which has now become a burden for Maxine after withholding her thoughts for many years, has now “[become] a misery. She is dying to speak up, but her the opposing values of her current and past world are tearing her apart at the seams. Maxine’s failed attempts to fit into her new world slowly deteriorates her mindset, intensifying her struggle to find a place in either of her two worlds.
Asian-Americans such as Maxine not only experience the inherent mental hardships, but also, as stated in Susan Cain’s “Quiet”, “the cost of failing to fit in is social unease…they pay the price with their paycheck” (Cain 194). Asian-Americans pay internally with “social unease” as well as physically with money, reinforcing Maxine’s struggle in her two colliding worlds. Having highlighted Maxine’s struggle, Kingston illustrates Maxine’s violent response to the pain she has experienced in order to make peace between the two cultures, where she finally speaks her mind and describes her stance between the two cultures. When attempting to articulate a list of thoughts she has been holding in for some time to her Mother, she is rejected, which enrages Maxine to the point when, “[Maxine’s] whole family was eating dinner(...) crowded around a little round table, [her] throat burst open” (201). For something to “burst,” the object must be filled to the point where its maximum capacity has been exceeded and the substance within spills out violently. Kingston’s usage of the term indicates that Maxine has been withholding an overwhelming amount of thoughts she has wished to express for a while, and now all the anger and insecurity is spilling over in the form of shouting. The author describes Maxine’s generally sidelined, quiet personality, which contrasts this instance where Maxine loudly erupts in front of her mother. Here she decides to break apart from her traditional chinese values of silence and self-sacrifice and displays a characteristic of an American: Self-determination. This is a clear representation of Maxine’s development as an individual, as she is shown to be fully comfortable with her two colliding cultures when expressing herself to help form her own identity. To conclude Maxine’s venture through conflicting cultures, Kingston illustrates that those who seek selfhood must sacrifice bits of their identities in order to fully conform to the two cultures that originally caused the struggle. At the end of the story, Kingston tells the tale of a Chinese poet named Ts’ai Yen, that brought songs back to China after being kidnapped by savages. Maxine writes Ts’ai Yen “brought her songs back from the savage lands that Chinese [now] sing to their own instruments. It translated well” (209). To “translate” is to manipulate a text or work to improve its comprehensibility across multiple languages or people. Both Maxine and Ts’ai Yen struggle to transition between conflicting cultures and form identities that would match either world. The songs that Yen brings back to her homeland are easily translated by her new Chinese culture. Maxine eventually can completely “translate” her identity to both American and Chinese culture after her outburst around the family dinner table. The stories of Maxine and Yen draw interesting parallels as Maxine grapples with her transition at first, but is relieved through self-expression, and Yen, with her singing, carves her own path. Through her description of Maxine finally finding peace in her struggle of living between two varying cultures, Kingston proves that one must sacrifice some parts of their identity in order to gain others. Kingston effectively illustrates Maxine’s development from a young, introverted girl who faces the struggle of assimilating into two dissimilar cultures, to a rebellious young woman who discovers her identity through aggressive self-expression. Despite her mother’s allegiance to Chinese traditions, Maxine eventually finds her identity when she sacrifices part of her Chinese values through a long-awaited outburst, showing that one must surrender the traditions of one culture in order to discover their selfhood when caught between two colliding worlds.
The transition from childhood to adulthood can be challenging. There are many things to learn and let go. Sometime teenagers can dramatize certain events to make themselves seem defenseless. Amy Tan, Chinese-American author, makes her Chinese Christmas seem insufferable. In Tan’s passage “Fish Cheeks”, Tan uses diction and details to exemplify the indignity caused by her Chinese culture.
Chang Rae-Lee, author of "Mute in an English-Only World," moved to America from Korea when he was only six or seven years old. He adopted the English language quickly, as most children do, but his mother continued to struggle. "For her, the English language…usually meant trouble and a good dose of shame and sometimes real hurt" (Lee 586). It is obvious, though, that his mother was persistent in her attempt to learn English and deal with her limited culture experience, as Lee accounts of her using English flash cards, phrase books and a pocket workbook illustrated with stick-people figures. Lee sympathetically connects with the audience through his mother, and forces them to make a personal conclusion when he ends the article with a lingering question in the reader’s mind; what if they had seen her struggling? Would they have sat back and watched or stepped up to help?
The Essay written by Amy Tan titled 'Mother Tongue' concludes with her saying, 'I knew I had succeeded where I counted when my mother finished my book and gave her understandable verdict' (39). The essay focuses on the prejudices of Amy and her mother. All her life, Amy's mother has been looked down upon due to the fact that she did not speak proper English. Amy defends her mother's 'Broken' English by the fact that she is Chinese and that the 'Simple' English spoken in her family 'Has become a language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk' (36). Little did she know that she was actually speaking more than one type of English. Amy Tan was successful in providing resourceful information in every aspect. This gave the reader a full understanding of the disadvantages Amy and her mother had with reading and writing. The Essay 'Mother Tongue' truly represents Amy Tan's love and passion for her mother as well as her writing. Finally getting the respect of her critics and lucratively connecting with the reaction her mother had to her book, 'So easy to read' (39). Was writing a book the best way to bond with your own mother? Is it a struggle to always have the urge to fit in? Was it healthy for her to take care of family situations all her life because her mother is unable to speak clear English?
America was not everything the mothers had expected for their daughters. The mothers always wanted to give their daughters the feather to tell of their hardships, but they never could. They wanted to wait until the day that they could speak perfect American English. However, they never learned to speak their language, which prevented them from communicating with their daughters. All the mothers in The Joy Luck Club had so much hope for their daughters in America, but instead their lives ended up mirroring their mother’s life in China. All the relationships had many hardships because of miscommunication from their different cultures. As they grew older the children realized that their ...
Since people who have different identities view the American Dream in a variety of perspectives, individuals need to find identities in order to have a deep understanding of obstacles they will face and voices they want. In The Woman Warrior, Maxing Hong Kingston, a Chinese American, struggles to find her identity which both the traditional Chinese culture and the American culture have effects on. However, in The House on Mango Street, Sandra Cisneros clearly identifies herself as a Hispanic woman, and pivots to move up economically and socially to speak for her race. Even though both Kingston and Cisneros look for meanings of their identities, they have different approaches of reaching the full understanding.
“Whenever she had to warn us about life, my mother told stories that ran like this one, a story to grow up on. She tested our strengths to establish realities”(5). In the book “The Woman Warrior,” Maxine Kingston is most interested in finding out about Chinese culture and history and relating them to her emerging American sense of self. One of the main ways she does so is listening to her mother’s talk-stories about the family’s Chinese past and applying them to her life.
One type of effect the Chinese mothers’ expectations has in their relationship with their “Americanized” daughter is negative since the mothers are unable to achieve anything. An-Mei Hsu expects her daughter to listen and obey as the young ones do in Chinese culture, but instead receives a rebellious and stubborn daughter, “‘You only have to listen to me.’ And I cried, ‘But Old Mr. Chou listens to you too.’ More than thirty years later, my mother was still trying to make me listen’” (186-187). Instead of the circumstances improving, the mother is never able to achieve anything; her forcing and pushing her daughter to the Chinese culture goes to a waste. They are both similar in this sense because both are stubborn; the daughter learns to be stubborn through American culture and wants to keep herself the way she is, whereas the mother wants to remove this teaching from American culture and does not give u...
Similarly, Wong also grew up in America with a traditional Chinese mother. In contrast, Wong’s upbringing involves her mother forcing her into attending two different schools. After her American school day, Wong continues on with Chinese school to learn both cultures. Her mother felt it was her duty to “[. . .] learn the language of [her] heritage” (Wong 144). This puts a burden on Wong as she starts to despise the Chinese culture.
Oftentimes the children of immigrants to the United States lose the sense of cultural background in which their parents had tried so desperately to instill within them. According to Walter Shear, “It is an unseen terror that runs through both the distinct social spectrum experienced by the mothers in China and the lack of such social definition in the daughters’ lives.” This “unseen terror” is portrayed in Amy Tan’s The Joy Luck Club as four Chinese women and their American-born daughters struggle to understand one another’s culture and values. The second-generation women in The Joy Luck Club prove to lose their sense of Chinese values, becoming Americanized.
Amy Tan’s ,“Mother Tongue” and Maxine Kingston’s essay, “No Name Woman” represent a balance in cultures when obtaining an identity in American culture. As first generation Chinese-Americans both Tan and Kingston faced many obstacles. Obstacles in language and appearance while balancing two cultures. Overcoming these obstacles that were faced and preserving heritage both women gained an identity as a successful American.
The scene is always the same: the three of us sitting in a room together, talking. I see her from the corner of my eye, glancing for only a second or two, but always long enough to notice the look on her face, the expression I’ve become so painfully familiar with over the years. I am forced to turn away; the conversation resumes. She is a few feet from us. She hears everything, and understands nothing except what she can gather from the expressions on our faces, the tone of our voices. She pretends not to be bothered, smiling at us and interjecting random questions or comments in Chinese—a language I was raised to speak, a language I’ve slowly forgotten over the years, a language that is now mine only by blood. It is an earnest but usually futile attempt to break through the invisible barrier that separates her from us, and in spite of all her efforts to hide it, that sad, contem...
The Woman Warrior by Maxine Hong Kingston portrays the complicated relationship between her and her mother, while growing up as a Chinese female in an American environment. She was surrounded by expectations and ideals about the inferior role that her culture imposed on women. In an ongoing battle with herself and her heritage, Kingston struggles to escape limitations on women that Chinese culture set. However, she eventually learns to accept both cultures as part of who she is. I was able to related to her as a Chinese female born and raised in America. I have faced the stereotypes and expectations that she had encountered my whole life and I too, have learned to accept both my Chinese and American culture.
In Maxine Hong Kingston’s autobiographical piece “Silence”, she describes her inability to speak English when she was in grade school. Kindergarten was the birthplace of her silence because she was a Chinese girl attending an American school. She was very embarrassed of her inability, and when moments came up where she had to speak, “self-disgust” filled her day because of that squeaky voice she possessed (422). Kingston notes that she never talked to anyone at school for her first year of silence, except for one or two other Chinese kids in her class. Maxine’s sister, who was even worse than she was, stayed almost completely silent for three years. Both went to the same school and were in the same second grade class because Maxine had flunked kindergarten.
To truly understand multicultural literature, one must first try to understand the cultural background of the author. In the case of this piece, we are examining the Chinese culture and Jen’s experiences which shaped her writing. Gish Jen is a second-generation American. Her parents immigrated separately in the 1940’s. Her mother came to America to go to graduate school and her father came as part of the war efforts during World War II. With the rise of Communism in China, both were forced to remain here and ended up building a life together and raising their 5 children as Americans. Because they came in the second of three “waves” of Chinese Immigration, their reasons for coming and the process of assimilating into the American way of life was very different than other Chinese immigrants.
It is as though Asian Americans are succumbing to the thought that America is the only place to be and that they should be grateful to live here. On the other hand, keeping silent due to pressures from the white population means being shunned by the members of the Asian American population. I disagree with Chin’s assertion that “years of apparent silence have made us accomplices” to the makers of stereotypes (Chin 1991, xxxix). I agree with Hongo’s argument that the Chin viewpoint “limits artistic freedom” (Hongo 4). Declaring that those writers who do not argue stereotypes of the good, loyal, and feminine Chinese man or the submissive female, are in any way contributing to or disagreeing with them is ridiculous.