1. Tyndale’s Bible
After seeing Martin Luther’s published theses regarding the Church, Cambridge priest-student William Tyndale, troubled by the issues surrounding the Church and in light of the recent invention of the Printing Press, he set his mind on translating the Biblical text into English. Defying the Pope by stating: “I defy the Pope and all his laws: and if God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scriptures than thou dost.”.
The Catholic Church objected Tyndale’s translations due to the “offensive notes” and the “deliberate” mistranslations that was seen in his translated works. It was said to promote anticlericalism and heretical views. This was the reason why Tyndale’s
…show more content…
Geneva Bible
During this time, Queen Mary I restored the allegiance of the Church of England to Rome. But at the same time, covert use of the Reformed translations of the Bible began again despite the voluminous efforts of the English to completely reunite England to total Roman Catholic Unity. At the time Bible scholars were exiled out of England, bringing them all over Europe to places such as Frankfurt, Germany and Geneva, Switzerland. There, the said scholars found their freedom to study and found enough material and resources to craft a new version of the Bible thus entitled the Geneva Bible in 1560.
In the duration of Queen Elizabeth I’s reign, over sixty revisions of the Geneva Bible were made. These revisions include the now used divisions of the passages into verses which was meant to ease the bible’s use and to aid in reader reference. The Geneva Bible was compiled by William Whittingham and John Knox, an English Pastor at the English Congregation in Geneva Switzerland.
Most notably, the Geneva bible was the primary Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox and John Donne.
7. Bishops’
…show more content…
The Queen and the Archbishop of Canterbury, Archbishop Matthew Parker had a new version of the Bible made. Through a committee and strict instructions to review and revise the Great Bible, ridding of the said derogatory notes and making the text easily accessible and easily read, they came up with the Bishop’s Bible in 1568. The complete Bishop’s Bible never even reached its official publication due to the publication of the authorized version, the King James Version in 1611.
8. Douay-Rheims Version
The Douay-Rheims Version or simply the Douay Version of the Bible was done by a group of English Roman Catholics in France. The bible was split into 3 volumes, 1st was the New Testament which was issued in 1582, 2nd was the first half of the Old Testament issued in 1609 and the latter half issued a year after, just before the publication of the King James Version in 1611.
The Douay-Rheims Version uses the Latin Vulgate as its prime source but also acknowledges both the Greek and Hebrew translations of the Bible.This version of the Bible was later then updated by then Bishop, Reverend Richard Challoner of Doberus in 1750. In its later updates, it remained as the English Catholic Bible up to
...7. All biblical references come from the Geneva Bible (which is based on the Jerome Bible) but were checked and crossed referenced with the Jerome Bible with help of Professor Behunin as the Jerome Bible is in Latin.
The English Standard Version Bible: Containing the Old and New Testaments with Apocrypha. New York: Oxford UP, 2009. Print.
The Holy Bible Containing the Old Testament and the New. Cambridge: Printed by John Field ..., 1668. Print.
The Holy Bible. Ed. David R. Veerman, et al. New King James Version. Ilinois: Tyndale House Publishers, Inc., 1994.
The English Standard Version Bible: Containing the Old and New Testaments with Apocrypha. Oxford: Oxford UP, 2009. Print.
This quote by Gene Nowlin in his book The Paraphrased Perversion of the Bible summarizes the composition of the Bible. Throughout life, Christians grasp tightly to these words of God in hopes to inherit the Kingdom of God one day. In order to do this, they must study the Bible closely and apply it to their lives daily. Without the proper Bible, this may become a difficult task to accomplish. Although the various translations of the Christian Bible are exceptionally similar in their message, some have quite a few differences and perversions that set them apart from one another. Many of them even leave out several potentially important verses in their revision. These variations contribute to the justification of one translation being more reliable and accurate than the other versions.
Online Bible verse links are for the Authorized ("King James") Version since there is no free online version of the Geneva Bible. The Authorized version was published in 1611, the same year Shakespeare's last play was produced.
The New Oxford Annotated Bible. Herbert G. May and Bruce M. Metzger, ed. New York: Oxford University Press, 1957.
Amidst the Great Papal Schism, Wycliffe advocating a strict Augustinian view of predestination, argued the church consisted of those chosen by God and was invisible and entrance is beyond control the church or its officers. Wycliffe’s belief in the authority of scripture and that lay men could understand it, given the chance, seem to be the driving factors in his involvement in producing a translation from the Vulgate to the English vernacular of the fourteenth century. Wycliffe sent out “faithful and poor priests” to share the Gospel with all they could. They had tracts and written scripture, especially portions of the Gospels and the Epistles. They taught the Lord’s Prayer, the Seven Deadly Sins, and the Ten Commandments in the English of the common man.
Holy Bible: the New King James Version, Containing the Old and New Testaments.Nashville, TN: Thomas Nelson Bibles, 1982. Print.
Tyndale had been forced to flee England, because of the wide-spread rumor that his English New Testament project was underway. Furious inquisitors and bounty hunters searched constantly for Tyndale's trail to arrest him and eliminate his project. Devine intervention stopped their plans, and in 1525-1526 the Tyndale New Testament became the first printed edition of the scripture in the English language. Subsequent printings of the Tyndale New Testament in the 1530's were often elaborately illustrated. They were burned as soon as the Bishop could confiscate them, but copies trickled through and actually ended up in the bedroom of King Henry VIII.
earliest copy was found in 400 BC. This is compared to the New Testament that
Since Christianity was formed from Judaism, the Bible is divided into two sacred texts: the Old Testament, which is composed of the Tanahk and deuterocanonical books from the Septuagint, and the New Testament, which is composed of twenty-seven books Christians regard as sacred scriptures. Similar to the Tanahk, the New Testament was not written down originally because it began as an oral tradition. This is because the Christian first generation “…saw no pressing need to assemble its own sacred scriptures, especially because [they] expected Christ to return at any moment” (JCM, 22). However, as this generation began to die, Christians realized they needed written scriptures in order to continue their teaching and expansion. In addition to being written down, these new texts needed to be established as being canon, as strong opposition to the legitimacy and significance of the texts appeared.
The Holy Bible: giant print ; containing the Old and New Testaments translated out of the original tongues ; and with the former translations diligently compared and revised, by His Majesty's special command, authorized King James version ; words of Chri. Giant print reference ed. Grand Rapids, Mich.: Zondervan Pub. House, 1994.
Throughout time, the Bible blossomed into many translations and interpretations. The American Bible, King James Version and the New International Version being some examples of the English translations. However, the first ever account of the Bible was not in the English language, but in the language of the authors