Gender Roles In The Odyssey

449 Words1 Page

Gender and the Odyssey

Though Robert Fagles and Emily Wilson translated the Odyssey only twenty-one years apart, the differences in book nine are striking. With the portrayal of Calypso, a prisoner of the island Ogygia, and Odysseus, the character who the tale follows, being so adverse, it can be easy to see who translated what. These two translations of The Odyssey conflict one another because of the character depiction of Calypso and Odysseus in book nine.

Moreover, the titles of books nine in the two stories are contrary to one another. The title of Wilson’s book nine, named “A Pirate in a Shepherd’s Cave,” tells us right away that Wilson thinks of Odysseus as a pirate, villainizing his character. She refers to Polyphemus as a “Shepherd,” showing the reader that clearly Polyphemus is the victim of book nine. Conversely, Fagles uses the title “In the One-eyed Giant’s Cave,” taking a more neutral approach to it. By using this title he is neither saying that Odysseus or Polyphemus takes on role of the antagonist. To begin book nine, Fagles portrays Odysseus as “the great teller of tales” (Fagles, book 9 line 1.) While, Wilson commences her book by calling Odysseus “the lord of lies” (Wilson, book 9, line 1.) …show more content…

Wilson is not wrong, as in Greek mythology Calypso is called a nymph (minor goddess.) On the contrary, Fagles illustrates Calypso as “lustrous” (Fagles, book 9, line 34,) making it seem like she, as a woman, needed the attention of Odysseus. By the same token, Fagles arranges it so that Calypso plays the role of the enemy, not Odysseus, though being unfaithful to his wife, Penelope. Wilson may have humanized Calypso more than Fagles because she, herself, identifies as a woman. As opposed to Fagles, who has more sympathy for Odysseus because he distinguishes himself as a

Open Document