asdf

981 Words2 Pages

Q: What are some of the characteristics of Chinese speech accented with English or English speech accented with Chinese? Why are there such characteristics?

With over 1.2 billion speakers, Chinese currently stands as the world’s most spoken language. Despite having a smaller volume of speakers, English is currently the most widespread world language. The world is constantly changing and interaction between these two languages is inevitable. Thus English has borrowed certain phrases and words from the Chinese language and vice-versa.

In Chinese, the word 拜拜 (báibái) is almost identical in pronunciation to English “bye-bye” and also have the same definition of “goodbye”. Here the words phonologically similar in both English and Chinese. This word is used in Chinese, created through a process called transliteration, attempts to copy the closest sound meaning to the word while still remaining in the limitations of the Chinese language. For example, in Chinese 摇滚(yao gun) when directly translated means “shake” and “stone” but the actual meaning of 摇滚is “Rock’n’Roll.” In this case, a concept in English is translated into Chinese through using native terms instead of using phonically similar terms to express the English definition. Another example, Chinese 电脑(dian nao) for English “computer” where the native word has no phonological similarities to the foreign word. A language will adapt an “accented” word at different levels depending on the how much it is used in the respective native speaker’s conversations. According to Uriel Weinreich, words, during the transliteration process, undergo some degree of semantic alteration, which may result in either a “broadening” or “narrowing” of the meaning of the concept (Weinreich 53-55). Conve...

... middle of paper ...

... define it as “ language pollution refers to the incorrect or non-standard usage of foreign language which may bring about misunderstanding and inconvenience in the native language” and claim that “us[ing] non-standard translation of words”, “us[ing] unmeaningful transliteration of words”, “Excessively purs[ing] seemingly western names or terms”, “Add[ing] English words in the daily conversation to show the person owns a fashionable style and decent background” and so called “Chinglish” attribute to this language pollution. (Yan Deng 36).

English being the “world language” and growing its influence in China through media and economics, the influence of English is, in fact, minimal relative to other languages since a majority of the English accented words compose of specific pronouns, and specific words in popular culture so Chinese has yet to lose its authenticity.

Open Document