Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The Advantages and Disadvantages of Being Bilingual
Benefits of bilingualism essay
Benefits of bilingualism essay
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: The Advantages and Disadvantages of Being Bilingual
Hi! Mrs. Jones, yes I currently work at McDonald's. Although, it's not what I really wanted it's helping me pay things off. Unfortunately, I have gotten really annoyed with talking to the career services about helping me find a job. I have went on interviews, where I have to do the run arounds and more. I am in El Paso! So, most jobs want you to be bilingual. Even though that is not you guys fault. It's very much mines. It's hard to get a job down here. It has been bad communication between the career services and the provider. It's always something. Either some one isn't making it clear to them that I am not bilingual. Are they just don't understand that. If you could find a job where they know I'm not bilingual that would be find. An i don't
We live in a nation that has been called the land of opportunities, a nation that was developed on the hands, sweats and hard work of many people. These same people are those who are from here but are poor, or who come here for a better life and migrated from other countries some by force and others by choice. We live in a country that many look at immigrants as if they are different from the rest, what makes them different is how they speak or dress. At the end of it all we are all humans and they should not be considered to be call illegal immigrants. What is so illegal about that is the question to ask, and why it is that one word is the one to define someone’s character of who they are. One piece of paper is what define who we are in this
When things go downhill in your life, you tend to only focus on what you’re going through and completely ignore the fact that many others could be going through the same exact thing. It’s not easy to accept that other people are feeling the same pain as you. Something goes wrong, it’s like the end of the world for you. That was me at the age of 9.
Are you tired of the stereotypical lies about Hispanics? Well I’m here to clear that up. Not all Hispanics are Mexican or Immigrants like society has told you. Not every Hispanic is a poor, Spanish speaking Immigrant. Society does not know who you are, unless they know recognize your language, origin, and culture accurately!
A team of AAVE and AE experts collaborated in an effort to identify and evaluate how the use of phonological processing occurs in both African American and Caucasian children and determine the implications for phonological reading instructions in classrooms. The study used varying phonological constants and variables and ultimately concluded that AE students performed better than AAVE students as the instructions for the study were written in AE-related language. Educators and scholars believed that the results of this study necessitated further discussion as the impact and implications for phonological reading instruction is expected to be fair to all children (Sligh, Frances, and Connors, 2003).
The linguistic and cultural clashes that children encounter, and how they negotiate between their ethnic and American “mainstream” cultures, and how these clashes and problems influence their relationship with their parents and their ethnic identities as a whole and how they were dealt with differently as we look at two stories dealing with two girls who are both coming of age in different society from where they originally came from. Jairy’s Jargon a story written by Carmen-Gloria Ballista, is a story that encounters the life of a young girl coming of age in Puerto Rico, except she’s originally from New York. Milly Cepeda’s story, Mari y Lissy, is a story about twin sisters who differ in personality and are often at odds with each other, but are both learning to live in a city that is very different from where they came from.
If you are an immigrant or just want to live in one of the best counties in the world illegally, with no penalty if you get caught come to Americana. They will welcome you with open aims Just like (Fred Reed) – said in “Why Blame Mexico” (we say to impoverished Mexicans, “See this river? Don’t cross it. If you do, we’ll give you good jobs, driver’s licenses, citizenship for your kids born here, school for said kids, public assistance, governmental documents in Spanish for your convenience, and a much better future. There is no penalty for getting caught. Now, don’t cross this river, hear?” How smart is that? We’re baiting them. It’s like putting out a salt lick and then complaining when deer come. Immigrant parents would be irresponsible not
Literacy is vital for reading and writing of all children, both hearing and deaf. Research has shown that having a strong L1 foundation, it can be applied in learning how to read and write in English. Advocates of bilingual bicultural education agree that the reading and writing skills that are acquired based on the strong foundation of their L1 develops the foundation of L2 (Evans, 2004; Puente et al, 2006). Researches conducted by Padden & Ramsey (2000) show that ASL fingerspelling skills are related to English literacy and vocabulary knowledge (Hile, 2009). One study done by Padden & Ramsey (2000), showed the fingerspelling tasks that were given to thirty-one deaf students in two groups (3rd-4th graders
In order to learn more about the bilingual education program in the Public School system, we felt it would be essential to discuss a few controversial issues with some bilingual teachers, and ask them for their opinion on the effectiveness of the system and the concept of bilingual education. We also questioned the benefits and disadvantages of the program. We wrote and asked these question with Latino (Puerto Rican) migrants in mind, however the Public School system consists of many ethnic groups which speak other languages other than Spanish. As one of the teachers stated, the political connotation that Bilingual Education carries is that of concerning only Spanish and English. We interviewed Mrs. Aida Ramos (Vice-Principal), Ms. Clara Velez (Bilingual Math Teacher), Mrs. Irene Killian (TESOL), Ms. Zoraida Ortiz (Bilingual Science Teacher), and Ms. Nancy Harrison (TESOL/Bilingual Computer Lab Teacher).
When visiting just about any school across America, students who attend come from all over the globe. This raises the question across America about bilingual education. This can create many challenges in and out of the classroom. The classroom should be a safe place for all students regardless of what native language they speak. In the essay Lost in translation written by Eva Hoffman, describes a foreign student who tries hard to fit in. Instead, Eva begins to feel angry, hurt and confused because people laugh at her. In Guiding Principles for Dual Language Education by Elizabeth R. Howard, Julie Sugarman, Donna Christian Center for Applied Linguistics Kathryn J. Lindholm-Leary San José State University David Rogers Dual Language Education of New Mexico. Guiding principles gives great ideas to educators to stop kids from making other students feel the way that Eva felt. After reading several articles about bilingual education, it is evident that all children in school should learn English but never lose their native language. When all the students speak one language, students will be less likely to make fun of each other. A good educator should learn enough foreign languages to aid them in effective communication in their classroom although; if an educator does not speak a foreign language, they should recruit within the classroom students to be peer mentors. However, a teacher should be willing to listen and encourage the students. Above all a good educator should be a good role model to their students by respecting their heritage and their language.
The issue of bilingual education is a much debated topic in this country and especially in this state. The Spanish-speaking populace has grown tremendously in these past decades, much of which has immigrated with Spanish as their only language. This has left the public school system with an interesting problem; how to successfully transition Spanish speaking students into an English environment. Public school systems have generally adopted one of two approaches to this problem. One is to allow students several years to develop their English with lessons taught in both languages. The other is a total immersion program where students are thrust into English-only lessons with little time develop their second language. Both approaches have ardent followers with valid arguments for each approach.
Imagine being brought up in a family speaking only one language for your entire life and then you had to move to a foreign land where the language is different. If you had a choice of progressively learning this new language over the course of six to nine years or being put into a classroom and have to virtually teach yourself the language by listening to others around you which would you choose? Late exit bilingual education is a more effective form of bilingual education compared to the English immersion form of bilingual education in the fact that there are more benefits and less adverse effects. There are many reasons why late exit bilingual education should be the choice of public schools everywhere with high minority populations. One of the effects of late exit bilingual education is that the students would be able to maintain their cultural background instead of having to give up one or the other. Language is a big part of a person’s culture. Late exit bilingual education gives the non-English speaking students more time to master the English language which is not an easy language to learn in three years as the English immersion strategy teaches. The findings of the Ramirez team in 1991 evaluating the effectiveness of English immersion, early exit bilingual education, and late exit bilingual education further prove why late exit bilingual education is the one that needs to be used.
Bilingual education has been a politicized topic of debate for years. There are many whom support bilingual education being incorporated into students’ curriculums while others are adamant that it should not be a part of the classroom. Those that are opponents of bilingual education seem to fear the idea of students being exposed to a second language or becoming proficient in two languages. Bilingual education has many dimensions and definitions, which can cause some confusion, but the benefits of its inclusion into student’s curriculum are irrefutable.
This research topic concerning bilingual children’s advantages arises from the dominance of cognitive development, executive function, but mainly their attention that makes bilingualism an advantage overall. Bilingualism accompanied specifically by the role of attention works together perfectly as an enhanced benefit for those who fluently speak two languages. In order for this undiscovered gain to be established, research comparing bilinguals with monolinguals had to commence. Peal and Lambert initially stated that bilingual children would obtain lower scores on verbal measures, but surprisingly bilingual children outscored their monolingual peers on all tests! These unanticipated results brought forth the argument that bilingual children
In this online blog entry, Elizabeth Landau claims that bilingualism can be very beneficial to one’s cognitive abilities. Her first sub-claim is that bilinguals retain better cognitive function as the body grows older. The grounds for this sub-claim is a reference to Ellen Bialystok’s study on Alzheimer’s patients revealing that bilinguals were several years older than monolinguals at similar phases of neurological impairment. The findings from this study support Landau’s main claim because it shows that bilinguals’ cognitive abilities regressed at a much slower pace than those of monolinguals’. The work of Bialystok is credible since she is affiliated with York University in Toronto, Ontario, and the research that Landau refers to in this blog entry are all from presentations at the American Association for the Advancement of Science annual meeting. Landau’s second sub-claim is that bilinguals are better at multitasking. She supports this sub-claim with Judith Kroll’s research that has found bilinguals better suited to multitasking because of their heightened attention skills. This is most likely because bilinguals are perpetually inhibiting one language in favor of the other, which gives them an enhanced ability to tune out irrelevant information. Once again, these grounds are credible and scholarly because Judith Kroll is a researcher at Pennsylvania State University, and like Bialystok, Kroll presented these findings at the annual conference. More importantly, Landau uses Bialystok’s research for support because the multitasking skills found among bilinguals correlate with improved cognitive abilities. The warrant here is that mult...
In my case, I speak three languages, but this time I am going to focus on the ones that I am in touch with most of the time. Spanish is my mother language and my second language is English, consequently, I am a bilingual person for all people who does not know what is being bilingual. According to Myers (2006), being bilingual is not only the ability of understanding a language, but learning how to produce it and also, deciding where you can use a certain way of language depending on the context you are. This is the real bilingual I am.